百拜懺悔經(存目) -正
名称
百拜懺悔經(存目)
编号
P.t.184
年代
待更新
材质
待更新
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 阿难再次问佛陀:'六结一一结成时,为何每结都取不同的名字?' 佛陀回答:'最初我绾巾成结,你称第一结;第二、第三结也是如此。但巾本是一体,为何你们执着于分别名相?' 阿难追问:'若巾有六结,为何如来只许初结为第一,不认后续为结?' 佛陀以巾为喻:'巾体本一,因结而分次第。若欲解结,当从结心入手。六根烦恼亦复如是,解一结则诸妄自消。' 随后,佛陀以左右拉扯巾结无法解开为例,说明'当于结心解'的道理,并指出:'众生无始以来心性狂乱,如目劳生花,颠倒见山河大地。六根若解,则狂花自息。' 阿难追问'六解一亡'的深义,佛陀开示:'六根解脱需次第修行,先证人空,再证法空,最终入无生法忍。' 众菩萨、罗汉依次陈述修行法门: - **憍陈那**从声尘悟四谛 - **优波尼沙陀**观不净相证空性 - **香严童子**因香气悟无漏 - **药王药上**从味性觉明 - **跋陀婆罗**触水得无所有 - **摩诃迦叶**修空观成道 - **阿那律**失目得天眼 - **周利槃特迦**调息证空 - **乌刍瑟摩**观火大降欲 - **持地菩萨**平心地通世界 - **月光童子**修水观合真空 - **大势至**念佛三昧摄根归净 最终,佛陀印可诸法门皆为圆通,强调'随根选择,解结归真'。
###Vernacular Ananda asked Buddha again: 'When the six knots were formed one by one, why did each knot have a different name? 'The Buddha replied: ' At first, I tied the towel into a knot, and you called it the first knot; the same was true for the second and third knots. But the towel is originally one, why are you so obsessed with distinguishing names and faces? 'Ananda asked: ' If there are six knots in the towel, why does the Tathagata only allow the first knot at the beginning and not recognize the subsequent knot? 'The Buddha used the scarf as a metaphor: ' The body of the scarf is the same, and it is divided into stages according to the knot. If you want to untie the knot, you should start with the knot. The same is true for the six troubles. Once the knot is solved, all the illusions will disappear. ' Later, the Buddha took the example that the knot could not be untied by pulling the left and right as an example to explain the truth of 'the knot should be untied by the heart' and pointed out: 'Since the beginning, all living beings have been crazy, like the labor of their eyes produces flowers, and they can see the mountains, rivers and earth upside down. If the six roots are removed, the wild flowers will cease. 'Ananda asked the profound meaning of' six solutions and one death', and the Buddha said: 'The liberation of the six roots requires cultivation one after another. First, the witness is empty, then the Dharma is empty, and finally the non-living Dharma is forbearance. ' The Bodhisattva and Arhat stated the cultivation method in turn: - ** Chen Na ** Understand the Four Truths from the Sound and Dust - ** Yuboni Satuo ** Observing impurity proves emptiness - ** Fragrant Yan Boy ** Because of the aroma, he understands without leaking - ** Medicine King is on the medicine ** It is clear from taste - ** Vathabra ** If you touch the water, you will have nothing - ** Mahakapa ** Cultivate the sky and observe the Tao - ** Analay ** Lost your eyes and gained your eyes - ** Zhou Lifan Tejia ** Adjust the interest rate and prove empty - ** Uchusamo ** Desire to watch the fire fall - ** Bodhisattva holding the earth ** Communicate with the world in peace - ** Moonlight Boy ** Repair water, view and vacuum - ** The general trend is reaching ** chanting Buddha Samadhi takes the root and returns to purity In the end, all the Dharma methods of Buddha's Seal were comprehensive, emphasizing 'choose according to the root, resolve the knot and return to truth'.
# # # Le vernacle Ananda demanda encore une fois au Bouddha : « Quand les six nœuds sont formés un par un, pourquoi chaque nœud prend-il un nom différent ? Le Bouddha répondit : « Au début, j'ai fait un nœud avec une écharpe, vous appelez le premier nœud ; il en est de même pour le deuxième et le troisième. Mais le mouchoir est un, pourquoi persévéres-tu à séparer les noms et les faces ? Ananda demanda : « Si le mouchoir a six nœuds, pourquoi le Tathagata ne permet-il que le premier nœud et ne reconnaît-il pas le suivant comme nœud ? Le Bouddha a utilisé le mouchoir comme une métaphore : « Le corps du mouchoir est un, et il est divisé en fonction de sa jonction. Si vous voulez défaire le noeud, commencez par le cœur du noeud. Les six soucis sont de retour, et la solution d'un nœud est la désagrément. ' Ensuite, le Bouddha a utilisé l'exemple de la nécessité de tirer un nœud de foulard à gauche et à droite pour expliquer la vérité de « le nœud de foulard doit être dégagé », et a souligné : « Depuis le début, les êtres vivants ont un esprit fou, comme les yeux travaillant dur, renversant les montagnes et les rivières. Si les six racines sont résolues, les fleurs sauvages se reposeront. En interrogeant Ananda sur la signification profonde de « six solutions et une mort », le Bouddha a révélé : « La libération des six racines doit être pratiquée progressivement, d'abord le témoin est vide, puis le Dhamma est vide, et finalement le Dhamma est néant. ' Les bodhisattvas et les arhats ont déclaré séquentiellement la pratique du Dharma : - * - * Ubonisattra * - * - * - * - * Mahabharata * - * - * Zhou Livan Tega * - * - * - * * Lunelight Boy * * Recollection de l'eau, vue et vide - * * La tendance générale à * * Niant le Bouddha Samadhi pour prendre les racines et nettoyer En fin de compte, le Bouddha a souligné que « le choix suivant la racine, la résolution et le retour à la vérité » étaient ronds dans toutes les disciplines du Dhamma.
##白語文 アナンダは再び仏に尋ねました。“六つの結び目が一つあるとき、なぜ結び目ごとに異なる名前があるのか。仏は答えた。“最初に私は結び目を結びます。あなたは第一結び目と呼びます。第二、第三結び目もそうです。しかし、それは一つですが、なぜ別々の名前に固執するのですか?アーナンダは尋ねた。“もし布が6つの結び目があるなら、なぜ最初の結び目を選び、その後の結び目を認めないのか。仏陀は巾をたとえて言った:巾体本一、结结结目二次。あなたが望むなら、あなたの心からそれを得る。6つの悩みもそうであり、解1つの結び目は諸妄自消する。' その後、仏陀は左右に巾結びを引っ張って解けない例を挙げて、“当于結心解”の道理を説明し、“衆生は無始以来心狂乱して、目労生花のように、逆さまに山河大地を見ている。6つの答えは、狂気は息を吸う。阿難が“六解一滅”の深義を問うと、仏陀は“六根解脱には次の修行が必要であり、まず証人空、次に法空を証し、最後に無生法忍に入る”と説いた。' 菩薩と羅漢は次のように修行法を述べた。 - ** 4つの単語から。 - ** ユーポニシャトル ** 観不浄相証空性 - ***香厳童子**因香悟悟无漏 - ** 薬の味 ** - ** 巴陀婆羅 **触水得無所有 - *** マハーカヤ ** 空を見る - ** 目を失う。 - ** チャウ·リバンテカ ** プラナヤマ証明空 - ** ウシンテモ ** 火の降誕 - ** 神のことば ** - **月光童子**修水観合真空 - ** から ** 念仏三昧摂根帰浄 最後に、仏印可法はすべて円を丸くし、“根によって選択し、解決し、真実に戻る”と強調した。
查看更多
### 相关背景 #### 经典出处 此段出自《大佛顶首楞严经》卷五,属唐般剌密谛译《楞严经》,是大乘佛教重要经典,素有'开悟的楞严'之称。 #### 核心教义 1. **六结喻**: - 以巾喻本觉,六结喻眼、耳、鼻、舌、身、意六根烦恼 - 强调'解结需从结心',对应修行需从根性入手 2. **圆通法门**: - 25位圣者(菩萨、罗汉)各述证道途径 - 涵盖六尘(色声香味触法)、六根、七大(地水火风空见识) - 最终归於'反闻闻自性'的耳根圆通 #### 历史影响 - 中国佛教: - 天台宗依此经立'二十五方便' - 禅宗视为开悟重要依据 - 净土宗吸纳'大势至念佛圆通' - 东亚传播: - 日本空海将《楞严咒》纳入真言修持 - 朝鲜半岛禅教并重此经 #### 修行特色 - **次第解脱**: - 先解身见(人空) - 再解法执(法空) - 最终证无生忍 - **根尘同源**: - 提出'本如来藏妙真如性' - 六根烦恼与菩提本觉同源异相 #### 文化延伸 - 艺术:敦煌壁画存有多幅'二十五圆通'组图 - 文学:苏轼'溪声便是广长舌'化用本经教义 - 建筑:五台山显通寺'无梁殿'依经中'性火真空'理趣建造
###Related background ####Classic source This paragraph comes from Volume 5 of the Shurangama Sutra at the Top of the Buddha. It belongs to the Shurangama Sutra translated by the Tang Dynasty. It is an important scripture of Mahayana Buddhism and is known as the 'Shurangama of enlightenment.' ####Core Doctrine 1. ** Six knots **: - Use the towel to symbolize the original consciousness, and the six knots to symbolize the six troubles of the eyes, ears, nose, tongue, body and mind - Emphasizing that 'solving knots requires starting from the heart,' corresponding to practice, we need to start from the root nature. 2. ** Yuantong Method **: - The 25 saints (Bodhisattva, Arhat) each described the way to achieve Tao - Covering six dust (touch method of color, sound, fragrance), six roots, and seven major (knowledge of earth, water, fire, wind and air) - In the end, it is attributed to the tactful ears of 'anti-smell of self-nature' ####Historical influence - China Buddhism: - Tiantai Sect established the "Twenty-Five Conveniences" based on this scripture - Zen is regarded as an important basis for enlightenment - Pure Land Sect absorbs "the general trend is to recite Buddha tactfully" - East Asia Communication: - Japan's Air Sea incorporates the Shurangama Mantra into the practice of mantra - Zen Buddhism on the Korean Peninsula pays equal attention to this scripture ####Cultivation characteristics - ** Second-order release **: - First release yourself and see yourself (people are empty) - Re-solving solution (Dharma Emptiness) - In the end, it proved that there was no life and tolerance - ** Origin of roots and dust **: - It is proposed that 'the Buddha hides the beauty as true as nature' - The six roots of troubles and Bodhi consciousness have the same origin and different aspects ####Cultural Extension - Art: Dunhuang murals contain many 'Twenty-Five Yuantong' sets of pictures - Literature: Su Shi's 'The sound of the creek is a broad and long tongue' translates the teachings of the scriptures - Architecture: The 'Wuliang Hall' of Xiantong Temple in Wutai Mountain was built according to the philosophy of 'nature, fire and vacuum' in the scriptures
# # Contexte pertinent # # # # Source classique Ce passage est tiré du volume 5 du Grand Bouddha Top Shu Lingyan Sutra, qui appartient à la traduction traditionnelle du Sutra Lingyan de Tang Ban-mi. Il est un classique important du bouddhisme Mahayana et est connu sous le nom de « Lengyan éclairé ». # # # # Doctrine fondamentale 1. * - Les six jonctions représentent les six troubles des yeux, des oreilles, du nez, de la langue, du corps et de l'esprit. - L'accent est mis sur la nécessité de « résoudre le nœud du cœur du nœud », et la pratique correspondante doit commencer par la nature racine 2. * - Chacun des vingt-cinq saints (bodhisattvas et arhats) a expliqué la voie de la preuve du Tao - Couvre six poussières (couleur, son, parfum, méthode de tactile), six racines, sept (connaissance de la terre, de l'eau, du feu, du vent et de l'espace) - Il est finalement attribué à la « nature anti-ouïe ». # # # # # # Impact historique - Le bouddhisme chinois : - En conséquence, la secte Tiantai a établi « 25 commodités ». - Le Zen est considéré comme une base importante pour l'illumination - La Secte de la Terre Purifiée absorbe la « tendance générale à l'éducation du Bouddha » - Diffusion en Asie de l'Est : - Le Japon Air and Sea intègre le "Manthrophe de la Résistance" dans la pratique de la Parole de vérité - Le Zen de la péninsule coréenne réitère ce sutra Caractéristiques # # # - * * * * Libération progressive * * : - Je vais te voir d'abord. - Réinterprétation de l'application de la loi - Le certificat final n'est pas résistant - * * Homologue de poussière racinaire * * : - « Le Tathagata a caché la beauté et la vérité comme la nature » - Les six soucis racines sont homologues et différents de la perception de bodhi # # # Extension de la culture - Les peintures murales de Dunhuang contiennent de nombreuses images de "25 yuantong" - Littérature : l'application de l'enseignement de Su Shi de "Le bruit du ruisseau est une langue étendue" - Architecture : Le temple de Xiantong de la montagne Wutai, "No Liang Hall", a été construit selon le principe du "vacuum du feu naturel" dans les sutras.
##関連の背景 ###クラシックから この段落は『大仏頂首倫厳経』の巻五から来ており、唐の仏羅密法による『倫厳経』の翻訳であり、大乗仏教の重要な経典であり、“悟りの倫厳”と呼ばれている。 ###主な教義 1. *** 6つの単語 ***: - 以巾喩本覚,六结喩眼,耳,鼻,舌,身,意の六根悩み - “解結は結心から必要”を強調し、対応修行は根性から始める必要がある 2. **** コース **: - 25人の聖人(菩薩、羅漢)がそれぞれの道を語る - 六尘(色声 - 最終的には“反嗅ぎ自性”に帰する耳が円を張る ###歴史の影響 - 中国の仏教: - 天台宗は“二十五便利”を制定 - 禅は悟りの重要な基盤です。 - 浄土宗は“観仏円”を吸収する - 東アジアの通信: - 空海が真言修行に“蓮厳呪”を取り入れる - 朝鮮半島の禅を重読する ###練習の特性 - *** リリース **: - 先に見る(人空) - 再解法(法空) - 最終的な証拠はない - *** ソース **: - “本如来蔵妙真如性”を提案 - 六根煩悩と菩提本覚同源異相 ### 文化の拡大 - 芸術:敦煌壁画には多くの“二十五円円”がある - 文学:蘇州の渓音は広長舌であり、本経の教えを利用している。 - 建築:五台山顕通寺“無梁殿”は経の“性火真空”理趣により建設
查看更多
中文
English
Français
日本語
藏文音译文献
苯教王室殡葬礼仪
金光明最胜王经梦见金鼓品(藏文)
妙法莲华经第十一
大乘无量寿宗要经
妙法莲华经提婆达多品第十二(汉文)
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
百拜懺悔經(存目)的简单介绍
藏经洞是哪年发现的
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫