出家及比丘儀軌略集
名称
出家及比丘儀軌略集
编号
P.t.174
年代
待更新
材质
待更新
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
救度众生的我,为此等众生设立广大的法药,使一切疾病都能得到治愈,成就无量的功德,庄严巍峨地安住于十方世界。
I, who saves all sentient beings, has established a wide range of Dharma medicines for this purpose, so that all diseases can be cured, infinite merits can be achieved, and we can live in the ten worlds solemnly and majestic.
Moi, qui sauve les êtres vivants, j'ai mis en place un vaste remède magique pour ces êtres vivants, afin que toutes les maladies puissent être guéries, accomplir des mérites innombrables, et habiter solennellement dans les dix mondes.
衆生を救度する我は、そのために衆生に広大な法薬を建立し、あらゆる病気を治癒させ、無量の功徳を成就させ、厳然と堂々と十方世界に安住する。
查看更多
### 经文背景解析 1. **来源推测**: 此段文字可能出自汉传佛教经典或道教典籍,带有浓厚的救世思想,与《药师经》《法华经》中「法药治众生心病」的表述相似。 2. **核心概念**: - **大法药**:指佛法/道法如良药,能治愈众生贪嗔痴等根本烦恼 - **十方安住**:体现佛菩萨/神明遍满时空的救度愿力 3. **用字特征**: 出现「䒭」(同「等」)、「?」(同「皆」)、「㓛」(同「功」)等异体字,符合南北朝至唐代宗教文献的用字习惯。 4. **宗教意涵**: 强调神圣力量的普世救赎性,反映大乘佛教「自利利他」或道教「济世度人」的修行理念。
###Background analysis of scripture 1. ** Source speculation **: This passage may come from Han Buddhist classics or Taoist classics, with a strong idea of salvation, similar to the expressions "Dharma medicine cures the heart diseases of all beings" in the "Medicine Master Sutra" and "Fa Hua Sutra". 2. ** Core concepts **: - ** Dafa medicine **: refers to Dharma/Tao as a good medicine that can cure fundamental troubles such as greed, anger, and blindness among all beings - ** Live in peace in all directions **: Reflecting the will of Buddhas, Bodhisattva/gods to save all over time and space 3. ** Character characteristics **: The appearance of variant characters such as ""(same as "deng"),""(same as "jie"), and ""(same as "gong") is consistent with the usage habits of religious documents from the Northern and Southern Dynasties to the Tang Dynasty.? 4. ** Religious implications **: Emphasizing the universal redemption of divine power, it reflects the practice concept of "self-benefit and altruism" in Mahayana Buddhism or "helping the world and saving others" in Taoism.
# # # Analyse du contexte des Écritures 1. * * Spéculations de source * * : Ce texte peut provenir de classiques bouddhistes chinois ou taoïstes, avec une forte pensée de salut, et est similaire à l'expression de "la médecine légale guérit les maladies mentales de tous les êtres vivants" dans le Sutra du pharmacien et le Sutra du Dharma. 2. * * Concepts fondamentaux * * : - * - * * Vivre en paix dans les dix directions * * : incarnant le désir de salut du Bouddha Bodhisattva / Dieu dans le temps et l'espace 3. * * Caractéristiques de mot * * : Les caractères hétérogènes tels que « Yue », « Yue », « Jiao » et « Gong » sont apparus, ce qui correspond à l'habitude de l'utilisation des caractères dans les documents religieux des dynasties du Nord et du Sud à la dynastie Tang.? 4. * * Connotation religieuse * * : L'accent mis sur la nature rédemptrice universelle de la puissance divine reflète les idées de pratique du bouddhisme Mahayana « altruisme pour soi » ou du taoïsme « sauver le monde et les autres ».
##テキストの背景分析 1. * * この文章は漢の仏教経典や道教の経典から来ており、救世思想が強く、『薬師経』 『法華経』の“法薬は衆生の心を癒す”という表現に似ている。 2. *** 基本的な概念**: - ** 大法薬 **:仏法/法は良薬のようで、衆生の貪欲や痴などの根本的な悩みを癒すことができる。 - ** 十方安住 **:仏菩薩/神遍満時空の救度願力を体現する 3. ** の特徴 **: “”(同“等”)、“”(同“皆”)、“”(同“功”)などの字が现れ、南北朝からの宗教文献の习に合う。 4. **宗教的な意味 *** 神の力の普遍的な贖いを強調し、大乗仏教の“利他主義”や道教の“済世度人”の実践理念を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘无量寿宗要经
1.十万颂般若波罗蜜多经残片 2.校对题记
大般若波罗蜜多经卷第二百九十六(汉文)
汉藏词汇对照 太上洞玄灵宝业报因缘经善对品第二(汉文)
大品经卷第卅五
漢文習字
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
出家及比丘儀軌略集的简单介绍
藏经洞在哪里
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫