P.Sa.13
名称
待更新
编号
P.Sa.13
年代
待更新
材质
待更新
语言
梵文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
圣洁的观自在菩萨,其千遍诵持的灭罪陀罗尼咒具有极大威力,能消除一切罪业。通过反复修持此咒,可使人的眼、耳、鼻、舌、身、意六种感官转化为清净功德之体。若能诚心持诵,罪障自灭、福报增长,最终得以成就佛果。
The holy Bodhisattva of Kanzawa has great power and can eliminate all sins. By repeatedly practicing this mantra, one can transform the six senses of eyes, ears, nose, tongue, body, and mind into a body of pure merit. If you can recite it sincerely, the sin will be destroyed, the blessings will grow, and the Buddha will eventually be achieved.
Le mantra Dhoroni pour l'élimination des péchés, chanté mille fois, est très puissant et peut éliminer tous les karma du péché. Grâce à la pratique répétée de ce mantra, les six sens des yeux, des oreilles, du nez, de la langue, du corps et de l'esprit peuvent être transformés en un corps de mérite pur. Si vous pouvez réciter avec sincérité, les obstacles au péché s'éteindront, les bénédictions augmenteront et vous pourrez finalement atteindre le fruit du Bouddha.
神聖な観自在菩薩は、千遍詠持する滅罪陀羅尼呪は絶大な威力を持ち、一切の罪業を消すことができる。このマントラを繰り返し修めることで、目、耳、鼻、舌、身、意の六感を清浄な功徳体に変えることができる。心を尽くして唱えることができれば、罪の障害は自滅し、福が増大し、やがて仏果を成就する。
查看更多
### 经文来源 此咒语出自佛教密宗经典,属观世音菩萨(即观自在菩萨)法门中的灭罪修持法。敦煌写本及《大正藏》中收录类似陀罗尼,反映汉传佛教对忏悔法门的重视。 ### 宗教内涵 1. **千转灭罪**:强调反复持咒的修行方式,契合密宗「即身成佛」思想 2. **六根转化**:呼应《楞严经》「六根清净」理论,主张通过修行转变感官的染污性 3. **现世利益**:体现大乘佛教「罪性本空」观念,结合消灾与成佛的修行次第 ### 修行应用 - 常用于佛教忏悔仪式 - 作为日常功课消除业障 - 部分禅宗寺院纳入晚课内容 ### 文化影响 该咒语在宋元时期随密教汉化广泛流传,明清时期与净土宗结合,成为民间常见的消灾祈福法门。日本真言宗仍保留相关修法传承。
###Scripture source This mantra comes from the Buddhist Tantra scriptures and belongs to the sin-killing practice method in the method of Guanyin Bodhisattva (i.e., the Bodhisattva Kanzima). Similar Dharoni are included in Dunhuang manuscripts and Dazheng Zang, reflecting the importance Han Buddhism attached to the method of confession. ###Religious Connotation 1. ** Thousands of revolutions to eliminate sin **: Emphasizing the practice method of repeated mantra, it is in line with the Tantra idea of "becoming a Buddha in one's body" 2. ** Six Transformations **: Echoing the theory of "Six Puracity" in the Shurangama Sutra, it advocates changing the pollution of the senses through practice 3. ** Current interests **: Reflecting the concept of "sin nature is the essence of emptiness" in Mahayana Buddhism, combining the practice order of disaster elimination and Buddha becoming a Buddha ###Practice application - Commonly used in Buddhist confessional rituals - Eliminate karma as a daily homework - Some Zen temples include evening classes ###Cultural influence This mantra was widely spread along with the sinicization of Tantra during the Song and Yuan Dynasties. It was combined with the Pure Land Sect during the Ming and Qing Dynasties, becoming a common method of eliminating disasters and praying for blessings among the people. Japan's Shingon sect still retains the inheritance of relevant practices.
# # Source du texte Ce mantra provient des classiques tantriques bouddhistes et appartient à la pratique de l'extermination des péchés dans le bouddhisme du Bodhisattva Avalancheyin (c'est - à - dire du Bodhisattva Avalanche). Les manuscrits de Dunhuang et la collection de Dazheng sont similaires à Doroni, ce qui reflète l'importance que le bouddhisme Han attache à la pratique de la pénitence. # # Connotation religieuse # 1. * 2. * * Transformation des six racines * * : Faisant écho à la théorie des « six racines propres » dans le Sutra de Phangyan, préconise la transformation de la pollution des sens par la pratique. 3. * * Bénéfices du monde * * : incarnant le concept du bouddhisme Mahayana de « la nature du péché est né », combinant la réduction des catastrophes et la pratique du bouddhisme. # # # Application pratique - Souvent utilisé dans les rituels bouddhistes de confession - Élimination des obstacles karmiques comme devoirs quotidiens - Certains monastères zen incluront des cours du soir # Impact culturel # Ce mantra a été largement répandu avec la sinisation du secretisme dans la dynastie Song et Yuan, et a été combiné avec la secte de la terre pure dans la dynastie Ming et Qing, devenant un mantra populaire pour la prière de bénédiction. La Secte Shinyan japonaise conserve encore l'héritage de la révision de la loi.
##ソースのテキスト このマントラは、仏教の密法から来ており、観音菩薩の法門の中で罪を滅する修行法です。敦煌写本および『大正蔵』に類似陀羅尼が収録されており、漢伝仏教における懺悔法門の重視を反映している。 ## 宗教的な意味 1. **千回滅罪**:繰り返しのマントラを強調し、タントラの“即身仏”思想に合致する。 2. **六根変換 **:臨界経の“六根清浄”理論を反映し、修行によって感覚の汚染を変えることを提唱している。 3. ** 現世の利益**:大乗仏教の“罪の本質”の概念を具現化し、災害を鎮めることと成仏することを結びつける。 ##練習の応用 - 仏教の懺悔式によく用いられる - 日常の宿題として障害を取り除く - 一部の禅宗寺院が夜間授業に参加 ## 文化的インパクト この呪文は宋元時代に密教の漢化とともに広く流布し、明清時代には浄土宗と結合し、民間でよく見られる厄除け祈願法となった。日本真言宗では修法伝承が残っている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
p.Sanskrit Pratimoksa 31-51
P.Sa.2
p.Sanscrit Bleu 201-342
P.Sa.11
p.Sanskrit Stotra II.1.1-II.47
p.Sanskrit - Texte syllabaire, technique, medical, sùtra, abhidharma
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞在哪里
经卷为什么珍贵
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫