苯教故事及祭祀仪轨
名称
苯教故事及祭祀仪轨
编号
P.t.1136
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 用无数的宝花撒在无量百千万亿棵宝树下的狮子座上诸佛,以及七宝塔中狮子座上的释迦牟尼佛和早已涅槃的多宝如来,还有一切大菩萨、四部弟子。天空中飘下细末的旃檀香、沉水香,天鼓自然发出深远的妙音,又有两千种天衣、珍珠璎珞、摩尼珠璎珞、如意珠璎珞遍布九方。众宝香炉燃烧着无价香,自然周遍供养法会。 每一尊佛前都有宝盖,菩萨们手持宝盖依次排列至梵天。这些菩萨以妙音歌唱无量颂词,赞叹诸佛。此时,弥勒菩萨从座而起,袒露右肩,合掌向佛说偈言: 『佛宣说稀有妙法,过去未曾听闻。世尊具大威德,寿命不可计量。无数佛子听闻世尊开示,得法益者欢喜充满身心:有的住不退转地,有的得总持陀罗尼,有的得无碍辩才,有的能转不退法轮,有的能转清净法轮,有的八生后成佛,有的四生、三生、二生乃至一生成佛。众生闻佛寿命无量,皆得无漏清净果报。』 又有八世界微尘数众生,听闻佛说寿命无量,发无上心。世尊演说无量不可思议法,利益众生如虚空无边。天雨曼陀罗花、摩诃曼陀罗花,如飞鸟般散落供养诸佛。天鼓自鸣妙音,天衣旋转飘下,宝香炉焚无价香,自然周遍供养诸佛。菩萨们执七宝幡盖,次第排列至梵天,以千万偈颂歌咏如来。 佛告弥勒菩萨:若有众生听闻佛寿命长远如此,皆生欢喜,具足善根,助成无上菩提心。
###Vernacular Translation Use countless precious flowers to sow the Buddhas on Leo under the countless billions of precious trees, as well as Sakyamuni Buddha on Leo in the seven pagodas and Tathagata who has long been nirvana, as well as all the great Bodhisattva and Four Disciples. The fine fragrance of sandalwood and sinking water wafts in the sky, and the Tiangu naturally emits a far-reaching and wonderful sound. There are also 2,000 kinds of celestial garments, pearl beads, Mani beads, and Ruyi beads all over the nine directions. The treasure incense burners burn priceless incense and naturally support the Dharma Conference. Each Buddha has a cover in front of it, and the Bodhisattva holds the cover and arranges it in turn to Brahma. These Bodhisattva sang infinite praises with wonderful sounds and praised the Buddhas. At this time, Maitreya Bodhisattva stood up from his seat, exposed his right shoulder, and closed his palms and said a verse to the Buddha: "The Buddha preaches a rare and wonderful method that I have never heard of before. The Blessed One has great virtue and has an incalculable lifespan. Countless Buddhas heard the words of the Blessed One, and those who have benefited from the Dharma are filled with joy and soul: some live without retreating, some have to hold Dharani, some have to argue without hindrance, some can turn the wheel of Dharma without retreating, some can turn the wheel of pure Dharma, some become Buddhas after eight lives, and some become Buddhas after four, three, two and even a lifetime. When all living beings hear that the Buddha has an infinite lifespan, they all receive the fruits of cleanliness without leaks.』 There are also countless sentient beings in the eight worlds who have heard that Buddha said that their lifespan is infinite, and they feel supreme. The Blessed One's speeches are infinite and inconceivable, benefiting all beings like the void. Tianyu Mandala flowers and Maha Mandala flowers are scattered like birds to support the Buddhas. The heavenly drum chirps itself, the heavenly clothes spin and float down, and the precious incense burner burns priceless fragrance, naturally providing support to all Buddhas around. The Bodhisattva held the seven treasures banners and arranged them to Brahma one by one, chanting and singing Tathagata with thousands of verses. The Buddha told Maitreya Bodhisattva: If any sentient beings hear that the Buddha has such a long life, they will all be happy and have sufficient roots of kindness, which will help them develop a supreme Bodhisattva mind.
# # # Traduction du vernacle Avec d'innombrables fleurs précieuses, les bouddhas du Lion sous des centaines de milliards d'arbres précieux, ainsi que le Bouddha Shakyamuni du Lion dans les sept pagodes et les Tathagata de plus de trésors qui ont déjà atteint le Nirvana, ainsi que tous les grands bodhisattvas et les disciples des quatre divisions. Des fragrances finement finisées d'encens de perle et d'encens de sinensis flottent dans le ciel. Les tambours du ciel émettent naturellement des sons merveilleux de grande envergure. Il y a deux mille types de vêtements de ciel, de perles de ruyi. Les poêles à encens de Zhongbao brûlaient de l'encens inestimable, et la nature entourait les réunions du Fa. Chaque Bouddha a une couverture précieuse, et les Bodhisattvas tiennent la couverture précieuse dans leurs mains et s'arrangent à Brahma à leur tour. Ces bodhisattvas chantent d'innombrables louanges et louent les Bouddhas.À ce moment-là, Maitreya Bodhisattva se leva de son siège, découvrit son épaule droite, joignit sa main et dit au Bouddha : « Le Bouddha a déclaré que la méthode merveilleuse est rare, jamais entendu parler dans le passé. La grande vertu du monde est grande, et la durée de vie est incalculable. D'innombrables disciples du Bouddha ont entendu les révélations de Sainteté, et ceux qui ont obtenu les bénéfices du Dhamma sont pleins de joie dans leur corps et leur esprit : certains ont vécu sans retourner, d'autres ont toujours gardé le Dharoni, d'autres ont obtenu la sagesse sans obstacle, d'autres ont pu tourner le Falun sans retourner, d'autres ont pu tourner le Falun pur, d'autres sont devenus des bouddhas après huit vies, d'autres sont devenus des bouddhas après quatre, trois, deux ou même une vie. Les êtres vivants entendent que la durée de vie du Bouddha est infinie, et ils obtiennent des fruits purs et purs sans fuites.』 Il y a aussi des êtres vivants des huit mondes, qui ont entendu le Bouddha dire que la vie est infinie et que les cheveux ne sont pas attachés à l'esprit. Les discours du Bienheureux sont incroyables, et les intérêts des êtres vivants sont comme un vide sans limites. Les fleurs de Mandala et de Maha Mandala sont dispersées comme des oiseaux volants pour nourrir les Bouddhas. Les tambours du ciel sonnent de merveilleux sons, les vêtements du ciel tournent et flottent, les poêles d'encens brûlent de l'encens inestimable, et la nature nourrit les bouddhas partout. Les bodhisattvas, tenant les sept bannières précieuses, se sont alignés vers Brahma et chantent le Tathāgata avec des centaines de chants. Le Bouddha a dit à Maitreya Bodhisattva : Si les êtres vivants entendent que le Bouddha vit si longtemps, ils seront heureux et auront de bonnes racines suffisantes pour aider à atteindre le bodhichitta suprême.
###言語の翻訳 無数の宝花で無量百千万億本の宝樹の下に撒かれた獅子座上諸仏、そして七宝塔のうち獅子座上の釈迦牟尼仏と早く涅槃した多宝如来、そして全ての大菩薩、四部弟子。空には、薄いDania香、沈水香、天鼓は自然に深遠な音を発し、天衣、真珠、摩尼珠、如意珠の2000種類が9つの側面に広がります。宝物香炉は貴重な香りを燃やし、自然に法会を供養します。 それぞれの仏の前には宝蓋があり、菩薩たちは宝蓋を持って順に梵天まで並べている。これらの菩薩は妙音で無量の賛辞を歌い、諸仏を賞賛した。この時、弥勒菩薩は座って右肩をむき出しにし、手を合わせて仏に向かってこう言った。 “仏宣は、今まで聞いたことのない珍しい奇跡を言う。世尊具大威徳、寿命は計り知れない。無数の仏子は世尊の開示を聞き、法益を得た者は歓喜に満ちて心身を満たす:あるものは住不退転地、あるものは得总持陀羅尼、あるものは得不害弁才、あるものは能転不退法輪、あるものは能転清浄法輪、あるものは八生後に成仏し、あるものは四生、三生、二生乃至一生成仏する。衆生は仏の寿命が無量であり、皆無漏清浄果報を得た。』 又有八世界数,仏说寿命,发心。世尊は無量不思议法を説いて、衆生に利益は虚空の如く無辺である。天雨曼荼羅の花、マハ曼荼羅の花は鳥のように散らばって仏を供養する。天太鼓は自分の音を鳴らし、天の衣は回転し、宝香炉は貴重な香りを燃やし、自然にすべての仏を供養する。菩薩達は七宝の卦蓋を執り、次第に列して梵天まで、以千万の卦を詠んで如来を詠む。 仏は弥勒菩薩に言った:もし衆生が仏の寿命が長いと聞いたら、皆が喜び、十分な根を持ち、無上菩提心を形成する。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处与核心思想** 此段出自《妙法莲华经·如来寿量品》,阐述佛陀法身常住、寿命无量的教义,强调佛的涅槃是方便示现,实则永恒利益众生。 #### 2. **关键象征物解析** - **宝树、狮子座**:象征佛法庄严与佛的至高地位。 - **七宝塔**:指多宝佛与释迦佛并坐的塔,表过去佛与现在佛共证法义。 - **天鼓、天衣、香炉**:代表天界对佛法的赞叹与供养。 - **不退转地、陀罗尼**:指菩萨修行的果位与总持法门的智慧。 #### 3. **弥勒菩萨的角色** 作为未来佛,弥勒在此代众发问,引出佛陀开示常住真理,体现大乘佛教中菩萨道行者承上启下的使命。 #### 4. **佛教宇宙观** 文中「小千世界」「中千世界」「大千世界」及「微尘数」等概念,反映佛教对时空无限性的认知,强调佛法的普世性。 #### 5. **供养仪轨的意义** 香花、幡盖、偈颂等供养形式,既是对佛的礼敬,也象征修行者以六度万行庄严自心。 #### 6. **历史影响** 此品为天台宗判教「本门」核心依据,确立「久远实成」的佛陀观,深刻影响汉传佛教对佛身的理解。
###Related background #### 1. ** The origin and core ideas of the scriptures ** This paragraph comes from the "Wonderful Fa Lotus Sutra·Tathagata Longevity Quality", which explains the doctrine that the Buddha's Dharmakaya will live forever and have an infinite lifespan. It emphasizes that the Buddha's nirvana is a convenient manifestation, but in fact it will forever benefit all beings. #### 2. ** Analysis of key symbols ** - ** Treasure tree, Leo **: symbolizes the solemnity of Dharma and the supremacy of Buddha. - ** Seven pagodas **: refers to the tower where Duobao Buddha and Shakya Buddha sit side by side, indicating that the past Buddha and the present Buddha have jointly demonstrated the meaning of the Dharma. - ** Tiangu, Tianyi, and censer **: Represents heaven's praise and support for Dharma. - ** Wurentu, Dharani **: refers to the fruit position of Bodhisattva's practice and the wisdom of holding the Dharma. #### 3. ** Role of Maitreya Bodhisattva ** As a future Buddha, Maitreya asked questions on this generation, which led to the Buddha's revelation of the eternal truth, embodying the mission of Bodhisattva practitioners in Mahayana Buddhism to connect the past and the next. #### 4. ** Buddhist cosmology ** Concepts such as "Small Thousand Worlds","Middle Thousand Worlds","Thousand Worlds" and "Numbers of Particles" in the article reflect Buddhism's understanding of the infinite nature of time and space and emphasize the universality of Dharma. #### 5. ** The meaning of the ritual of providing sacrifices ** Forms of worship such as fragrant flowers, banners, and hymns are not only a tribute to the Buddha, but also a symbol of the practitioner's solemn self-mind with six degrees and ten thousand actions. #### 6. ** Historical influence ** This product is the core basis for the Tiantai Sect's teaching of the "main sect", establishing the Buddha's view of "long-term realization" and profoundly influencing the Han Buddhism's understanding of the Buddha's body.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Origines et idées fondamentales * * Ce passage est tiré du Sutra du Lotus de la méthode merveilleuse, qui expose les enseignements du Bouddha sur le corps du Dhamma qui demeure toujours et la durée de vie infinie, soulignant que le Nirvana du Bouddha est pratique pour la manifestation et bénéficie éternellement aux êtres vivants. # # # # 2 * * Analyse des symboles clés * * - * * Arbre précieux, signe du Lion * * : Symbole de la solennité du Dhamma et de la suprématie du Bouddha - * * Les sept pagodes * * : se réfère à la pagode où le Bouddha Bao et le Bouddha Shakya sont assis à côté, représentant le Bouddha passé et le Bouddha présent démontrent la justice. - * - * * Non-retour, Doroni * * : se réfère à la position fructueuse de la pratique du bodhisattva et à la sagesse de la détention totale du Dhamma. # # # # 3 * * Le rôle de Maitreya * * * En tant que futur Bouddha, Maitreya a posé des questions au public dans cette génération, ce qui a amené le Bouddha à révéler la vérité permanente et à incarner la mission que les pratiquants du chemin du bodhisattva dans le bouddhisme Mahayana ont portée. # # # # 4 * * Cosmologie bouddhiste * * * Les concepts tels que « petit monde des mille », « monde des mille moyens », « grand monde des mille » et « nombre de poussières » reflètent la cognition du bouddhisme de l'infini du temps et de l'espace et soulignent l'universalité du dharma. # # # # 5 * * Importance du rail d'instrument de maintenance * * Les fleurs d'encens, les bannières, les louanges et d'autres formes d'offrande, non seulement sont un hommage au Bouddha, mais aussi un symbole des pratiquants avec six degrés de dignité. # # # # 6. * * Impact historique * Ce produit est le noyau de la doctrine de la secte Tiantai, qui établit la vision du Bouddha de "l'accomplissement à long terme" et a profondément influencé la compréhension du Bouddha dans le bouddhisme Han.
##関連の背景 ### 1. *** 主な考え方 ** この段は『妙法蓮華経·如来寿量品』から出て、仏陀法身常住、寿命無量の教義を述べ、仏の涅槃は便宜示現であり、実は永遠に衆生に利益をもたらすことを強調している。 ### 2。** 主なシンボル ** - ** 宝樹、獅子座**:仏の荘厳さと仏の至高の地位を象徴している。 - **七 **:多宝仏と釈迦仏が并座する塔を指し、仏と仏の共证法义を表す。 - **天鼓、天衣、香炉**:天界の仏法に対する賛辞と供養を表す。 - **不退転地、陀羅尼 **:菩薩修行の果位と常持法門の智慧を指す。 ### 3。*** 神のことば ** 未来の仏として、弥勒はこの世代の人々に質問をし、仏陀が常住真理を開示し、大乗仏教における菩薩道行者の使命を体現している。 ### 4。** 仏教の宇宙観 ** “小千世界”、“中千世界”、“大千世界”、“微粒子数”などの概念は、仏教の時空の無限性に対する認識を反映し、仏法の普遍性を強調している。 ## 5です。** 礼拝の意味 ** 香花、梵蓋、詠唱などの供養形式は、仏への敬礼であり、修行者が六度万行で厳粛に自心することを象徴している。 ## 6です。** 歴史的な影響 ** この製品は天台宗の“本門”の中核的な根拠であり、“久遠実成”の仏観を確立し、漢仏教の仏体理解に大きな影響を与えました。
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛经
大乘无量寿宗要经
赞普传记
十万颂般若波罗蜜多经第四函第十一卷 校对题记 致论巴桑之信函
书函 杂写(汉文)
十万颂般若波罗蜜多经第二函第三卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
苯教故事及祭祀仪轨的简单介绍
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫