經名及願文 佛說無常三啟經一卷(漢文)
名称
經名及願文 佛說無常三啟經一卷(漢文)
编号
P.t.735
年代
待更新
材质
待更新
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 亲人终将离去,财物终会散尽,唯有坚持修行自己的根基。人生险途如同长途跋涉,需备足粮草;又像路旁大树,只能短暂歇息,不能久留。车马、妻儿等身外之物,终究无法长久相伴。 众生如同群鸟,夜晚相聚,天亮各自飞散;死亡让亲友分离,也是如此无常。唯有佛法的智慧(菩提),才是真正的归宿与依靠。 我简略讲述此经,智者应当深思。天神、阿修罗、药叉等众生前来听法,应诚心护持佛法,使其长久流传。众人应勤修佛陀的教诲,无论身处地面或虚空,常怀慈悲心,日夜依佛法修行。 愿所有世界安宁,无边的智慧利益众生,一切罪业皆消除,远离苦难,回归圆满。以戒律之香净化身心,以禅定滋养生命,菩提之花处处盛开,无论身在何处皆得安乐。 此《无常三硌经》由马鸣菩萨据佛陀教义编纂,分三部分阐明无常之理,是佛陀亲口宣说的真谛。
###Vernacular Translation Relatives will eventually leave and property will eventually be scattered. We can only persist in cultivating our own foundations. The dangerous road of life is like a long journey, requiring sufficient food and grass; it is also like a tree by the roadside, which can only rest for a short time and cannot stay long. Trails, horses, wives and children and other external objects will not be able to accompany them for a long time. All living beings are like birds that gather together at night and fly away at dawn; Death separates relatives and friends, which is also so impermanent. Only the wisdom of Dharma (Bodhi) is the true destination and reliance. I will briefly recount this scripture, and wise people should think deeply. When gods, asuras, medicine forks and other sentient beings come to listen to the Dharma, they should sincerely protect the Dharma and make it spread for a long time. Everyone should practice the teachings of the Buddha diligently. No matter whether they are on the ground or in the void, they should always have compassion and practice in accordance with the Dharma day and night. May all the world be peaceful, boundless wisdom benefit all living beings, all sins and deeds be eliminated, suffering will be far away, and perfection will be returned. Purify the body and mind with the fragrance of discipline, nourish life with meditation, the flowers of Bodhi bloom everywhere, and you can feel happy no matter where you are. This "Three Curses of Impermanence" was compiled by Bodhisattva Ma Ming according to the teachings of the Buddha. It is divided into three parts to clarify the principles of impermanence. It is the true meaning proclaimed by the Buddha himself.
# # # Traduction du vernacle Les proches finiront par partir, les biens finiront par se disperser, seulement persister dans la pratique de leurs propres fondations. Le voyage dangereux de la vie est comme une longue randonnée, il faut préparer suffisamment de nourriture et d'herbe ; et comme un grand arbre le long de la route, il ne peut que se reposer brièvement, ne peut pas rester longtemps. Après tout, les choses en dehors du corps, telles que les chariots, les chevaux, les femmes et les enfants, ne peuvent pas être accompagnées pendant longtemps. Les êtres vivants sont comme des oiseaux qui se réunissent la nuit et s'épargnent au jour ; la mort sépare les parents et les amis, et c'est aussi inconstant. Seule la sagesse du dharma (bodhi) est la véritable destination et la confiance. J'ai brièvement récité ce sutra, les sages devraient réfléchir. Les dieux angéliques, les asuras, les fourchettes médicinales et d'autres êtres vivants qui viennent écouter le Dharma doivent sincèrement protéger le Dharma et le faire circuler à long terme. Les gens devraient pratiquer diligemment les enseignements du Bouddha, qu ' ils soient sur la terre ou dans le vide, et pratiquer le Dhamma jour et nuit avec compassion. Puisse la paix dans tous les mondes, la sagesse sans limites bénéficier aux êtres vivants, tous les karma du péché sont éliminés, loin de la souffrance, et retourner à la perfection. Purifier le corps et l'esprit avec l'odeur des préceptes, nourrir la vie avec la méditation, et la fleur du bodhi fleurit partout, et vous trouverez la paix où que vous soyez. Compilé par Ma Ming Bodhisattva sur la base des enseignements du Bouddha, ce Sutra des Trois Sages de l'Impermanence est divisé en trois parties pour éclairer le principe de l'impermanence, qui est la véritable signification de la déclaration du Bouddha lui-même.
###言語の翻訳 親戚はやがて去り、財産はやがて散らばり、自分の基礎を修めることしかできない。人生は長い旅のように危険であり、道端の木のように、長くは続かない。車や妻などの外のものは長く一緒にいられません。 衆生は鳥の群れのように、夜は集まり、夜明けはバラバラになり、死は親戚や友人を分離させ、無常である。仏法の知恵(菩提心)だけが真の目的地であり、信頼できる。 賢者が考えるべきことを簡単に説明します。天神、阿修羅、薬叉などの衆生が法を聞きに来たときは、心から仏法を護持して、それを長く流布させるべきである。人々は仏の教えを熱心に学び、地上でも虚空でも慈悲心を持ち、昼夜を問わず仏法に従うべきである。 すべての世界が平和であり、無限の知恵が衆生に利益をもたらし、すべての罪業が取り除かれ、苦しみから解放され、完全に戻りますように。戒律の香りで心身を清め、禅定で命を養い、菩提花は至る所に咲き、どこにいても安らぎを得る。 この『無常三傷経』は、仏陀の教えに基づいて馬鳴菩薩が編纂したもので、三部構成で無常の理を説いており、仏陀自身が説いた真理である。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文名称与出处** - 此经名为《佛说无常三硌经》,属佛教无常思想经典,可能为汉传佛教后期编纂的偈颂集。 - 标题中“三硌”或为“三启”,指从三个角度阐释无常之理。 #### 2. **作者与传承** - 文末提到“马鸣取经意而集造”,马鸣(Aśvaghoṣa)是公元1世纪印度佛教诗人、哲学家,大乘佛教重要先驱,著有《佛所行赞》等。 - 此经可能是后人托名马鸣,融合无常教义的偈颂汇编。 #### 3. **核心思想** - **无常观**:强调世间万物(亲情、财富、生命)皆短暂易逝。 - **菩提归宿**:唯有追求佛道(菩提)能超越无常之苦。 - **修行实践**:提倡持戒、禅定、护法、慈悲等修行方法。 #### 4. **文本特点** - 多用比喻:如“群鸟夜聚”“路旁树歇”喻人生短暂。 - 口语化偈颂:符合马鸣擅长的诗歌体传播佛法的特点。 - 含护法思想:呼吁天神、阿修罗等护持佛法。 #### 5. **历史影响** - 无常思想是佛教根本教义“三法印”之一,此经以文学化表达强化这一理念。 - 马鸣作品曾深刻影响汉传佛教文学,如敦煌变文与禅宗语录。 #### 6. **文字考据** - 文中“?”“?”等为古写/异体字,反映抄本流传特征。 - “三硌”可能为“三科”(蕴、处、界)或“三转法轮”的简写变异。 #### 7. **现代意义** - 对治物质主义:提醒世人超越对短暂享乐的执着。 - 心理疗愈价值:无常观可帮助面对失去与变迁。 - 文化研究价值:体现佛教文学从印度到汉地的适应过程。
###Related background #### 1. ** Names and origins of scripture ** - This sutra is called "Buddha's Three Curses on Impermanence", which is a Buddhist classic on impermanence thought. It may be a collection of Gatha hymn compiled in the later period of Han Buddhism. - The "Sange" or "Sanqi" in the title refers to the interpretation of the principle of impermanence from three angles. #### 2. ** Author and inheritance ** - At the end of the article, it is mentioned that "Ma Ming was created carefully." Aśvagho a was an Indian Buddhist poet and philosopher in the 1st century AD, an important pioneer of Mahayana Buddhism, and the author of "Praise of Buddha's Actions" and others. - This sutra may be a compilation of Gatha hymn that later generations named Ma Ming and integrated the doctrine of impermanence. #### 3. ** Core ideas ** - ** View of Impermanence **: Emphasize that everything in the world (family, wealth, life) is transient and perishable. - ** Bodhi's destination **: Only the pursuit of Buddhism (Bodhi) can transcend the suffering of impermanence. - ** Cultivation practice **: Promote practice methods such as precepts, meditation, protection of law, and compassion. #### 4. ** Text characteristics ** - Commonly used metaphors: for example,"birds gather at night" and "trees rest on the roadside" mean that life is short. - Spoken verse: It conforms to the characteristics of Ma Ming's poetic style of spreading Buddhism. - Contains the idea of protecting the law: Call on gods, asura, etc. to protect the Dharma. #### 5. ** Historical influence ** - The idea of impermanence is one of the "Three Dharma Seals" of the fundamental doctrine of Buddhism, and this scripture strengthens this concept with literary expression. - Ma Ming's works have profoundly influenced Han Buddhist literature, such as Dunhuang Bianwen and Zen Quotations. #### 6. ** Textual research ** - In the text,""and "" are ancient/variant characters, reflecting the spread characteristics of manuscripts. - "Sange" may be a shorthand variation of "Sanke"(Yun, Chu, Jie) or "Sanzhuan Falun". #### 7. ** Modern meaning ** - Anti-materialism: Reminds the world to transcend its obsession with short-term enjoyment. - Psychological healing value: The concept of impermanence can help face loss and change. - Cultural research value: Reflecting the adaptation process of Buddhist literature from India to Han.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Titre et origine du texte * * - Ce livre est appelé "Bouddhisme sur l'impermanence des trois versets", qui appartient à la pensée impermanente du bouddhisme, et peut être un recueil de chants compilé par le bouddhisme Han tardif. - Dans le titre, le « San Qin » ou « San Kai » se réfère à l'explication de la raison de l'impermanence sous trois angles. # # # # 2 * * Auteurs et héritage * * - À la fin de l'article, il est mentionné que Ma Ming a tiré des sutras et les a créés. Ma Ming (Aśvagho-Shu) était un poète bouddhiste indien et un philosophe du premier siècle après JC, un important pionnier du bouddhisme Mahayana, et a écrit "Lognes du Bouddha". - Il peut être une compilation de chants qui intègre les enseignements de l'impermanence sous le nom de Ma Ming. # # # # 3 * * Idées fondamentales * * - * * Non-concept * * : souligne que tout dans le monde (famille, richesse, vie) est éphémère. - * * La destination du bodhi * * : Seule la poursuite du chemin du Bouddha (bodhi) peut transcender la souffrance de l'impermanence. - * * Pratiques de pratique * * : Prônant des méthodes de pratique telles que le maintien des commandements, la méditation, la protection du Dharma et la compassion. # # # # 4 * * Caractéristiques du texte ** - Par exemple, les oiseaux se rassemblent la nuit et les arbres se reposent sur la route pour représenter la courte durée de vie. - L'exhortion orale est conforme aux caractéristiques de la poésie que Ma Ming est bon pour transmettre le Dharma. - Contient l'idée de protéger le Dharma : appeler les dieux, les asuras et d'autres à protéger le Dharma. # # # # 5 * * Impact historique * - La pensée de l'impermanence est l'un des « trois sceaux » des enseignements fondamentaux du bouddhisme, et cette idée est renforcée par une expression littéraire. - Les œuvres de Ma Ming ont profondément influencé la littérature bouddhiste chinoise, telles que les citations de Dunhuang et du Zen. # # # # 6. * * Références littérales * * - Dans le texte, « <unk> <unk> » et « <unk> <unk> » sont des caractères anciens / hétérogènes, reflétant les caractéristiques de la circulation du manuscrit.?? - Les « trois branches » peuvent être une variation abrégée de « trois branches » (contention, position et cercle) ou de « trois branches du Falun ». # # # # 7 * * Signification moderne * * - Le matérialisme : un rappel au monde de dépasser l'attachement aux plaisirs éphémères. - Valeur de guérison psychologique : l'absence de perception générale peut aider à faire face à la perte et au changement. - La valeur de la recherche culturelle : incarne le processus d'adaptation de la littérature bouddhiste de l'Inde à la Chine Han.
##関連の背景 ### 1. ** 名前と出典 *** - この経は『仏説無常三経』と呼ばれ、仏教無常思想の経典であり、おそらく漢伝仏教後期に編纂された詠唱集である。 - タイトルの“三創”または“三啓”は、無常の理を三つの角度から説明することを意味します。 ### 2。*** 著者と著者 ** - 本文の最後には“馬鳴は偶然に集造した”とあり、馬鳴(A ś vagho ś a)は紀元1世紀インドの仏教詩人、哲学者であり、大乗仏教の重要な先駆者であり、『仏所行讃 』などを著した。 - この経典は、後の世代が馬鳴と呼ばれ、無常の教義を融合した詩の編纂である。 ### 3。*** 基本的な考え方 ** - **:この世のすべてのもの(愛情、富、生命)は一時的であることを強調する。 - **菩提帰点 **:仏道(菩提法)を追求することだけが無常の苦しみを乗り越えることができる。 - **修行実践 **:持戒、禅定、護法、慈悲などの修行方法を提唱する。 ### 4。** テキストの特徴 *** - 多くの比喩:“鳥の群れが夜に集まる”、“道端の木が休む”人生は短いです。 - 口語的な詠唱:馬鳴が得意とする詩体に沿った仏教の特徴。 - 含護法思想:天神·阿修羅などに仏法の護持を訴える。 ## 5です。** 歴史的な影響 ** - 無常思想は仏教の根本的な教えである“三法印”の一つであり、文学的表現によって強化されている。 - 馬鳴の作品は、敦煌変文や禅の名言など、中国の仏教文学に大きな影響を与えた。 ## 6です。*** テキスト ** - 本文の“”“”などは古写/字であり、写本伝承特徴を反映している。 - “三毛”は、“三科”(集合、処、界)または“三回転法輪”の短縮形の変種であることがある。 ### 7。** 現代的な意味 ** - 物質主義への対処:一時的な快楽への執着を超えて世界に思い出させる。 - 心理療法の価値:無常は損失と変化に直面するのに役立ちます。 - 文化研究の価値:インドから漢への仏教文学の適応過程を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
戒律经典
汉藏经论名对照 大云寺张阇和上抄<<大乘百法明门论开宗义记 >> 汉藏词汇对照
贊普赤祖德贊祈願文
P.t.1291D
P.t.1059A
金剛經(漢文) 給大臣贊息等之信函 佛經
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
經名及願文 佛說無常三啟經一卷(漢文)的保存现状
藏经洞在哪里
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫