P.5589.3
名称
待更新
编号
P.5589.3
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
离开纷乱的聚落,那里充满愤怒和恐惧。有大德之人不应参与其中,也不应驱赶他人。
Leave the chaotic settlement, which is full of anger and fear. People with great virtue should not participate in it, nor should they drive others away.
Quittez les colonies chaotiques, où la colère et la peur sont pleines. Les gens qui ont de grandes vertus ne devraient pas y participer, et ne devraient pas chasser les autres.
怒りと恐怖に満ちた混乱した集落から離れてください。偉大な者は関与してはならず、他の者を追い払ってはならない。
查看更多
### 经文出处 此句可能出自佛教早期经典(如《阿含经》),反映佛陀对修行者处世态度的教导。 ### 核心概念 - **聚落纷乱**:指世俗社会充满贪嗔痴等烦恼 - **有恚有怖**:嗔恚(怨恨)与恐惧是修行障碍 - **大德莫作**:具足德行之人应远离是非之地 - **不驱他者**:强调不强迫他人,体现慈悲与智慧 ### 历史背景 佛陀时代,僧团常游化各聚落。此教示可能针对比丘面对世俗纷争时应持的态度,要求修行者既要远离染污环境,也要以平等心对待众生。 ### 修行意义 教导学人: 1. 主动远离引发烦恼的环境 2. 培养内心定力不被外境扰动 3. 以智慧处理人际关系 4. 践行中道不极端
###Source of Scripture This sentence may come from early Buddhist classics (such as the Ahan Sutra), reflecting Buddha's teaching of practitioners 'attitudes towards life. ###Core concepts - ** Settlement chaos **: It means that secular society is full of troubles such as greed, criticism and ignorance - ** There is hatred and fear **: Anger (resentment) and fear are obstacles to practice - ** Don't work with great virtue **: People with sufficient virtue should stay away from places of trouble and trouble - ** Not driving others **: Emphasize not to force others, embodying compassion and wisdom ###Historical background In the Buddha's era, monk groups often visited various settlements. This teaching may target the attitude of monks when facing secular disputes, requiring practitioners not only to stay away from the polluted environment, but also to treat all beings with an equal mind. ###The meaning of practice Teach scholars: 1. Actively stay away from annoying environments 2. Cultivate inner determination not to be disturbed by external circumstances 3. Handle interpersonal relationships with wisdom 4. Practicing the middle path is not extreme
# # # Source du texte Cette phrase peut provenir des premiers classiques bouddhistes (comme le Sutra de l'Aham) et reflète les enseignements du Bouddha sur l'attitude des pratiquants dans le monde. # # # Concept de base - La société laïque est pleine de troubles tels que la cupidité et l'idiotité. - * * Il y a de la peur * * : le ressentiment et la peur sont des obstacles à la pratique - * * La grande vertu ne doit pas être faite * * : Les gens avec une vertu suffisante devraient rester loin du mal et du mal - * * Ne pas repousser les autres * * : mettre l'accent sur la compassion et la sagesse de ne pas forcer les autres # # Contexte historique À l'époque du Bouddha, les groupes de moines voyageaient souvent dans les colonies. Cet enseignement peut être dirigé vers l'attitude que les moines devraient adopter face aux conflits laïcs, exigeant que les pratiquants soient à la fois à l'écart de l'environnement pollué et à traiter les êtres vivants avec un cœur égal. Signification de la pratique # # Enseignez le savant : 1. S'éloigner activement des environnements dérangeants 2. Cultiver la détermination intérieure et ne pas être perturbé par l'extérieur 3. Gérer les relations avec sagesse 4. Pratiquer le chemin du milieu sans être extrême
##テキストの由来 このフレーズはおそらく初期の仏教の経典(『阿含経』など)から来ており、仏陀の修行者の態度に関する教えを反映している。 ##基本概念 - *** 集落の乱れ **:世俗社会は貪欲や痴などの悩みに満ちている。 - ** 嫉妬と恐怖 **:怒り(恨み)と恐怖は実践の障害です。 - * * - ** 非排除 **:他者を強制しないことを強調し、慈悲と知恵を示す。 ###歴史的背景 仏陀の時代、僧侶はしばしば集落を訪問しました。この教えは、僧侶が世俗的な争いに直面したときの態度を指し、修行者に汚染された環境を避け、衆生を平等に扱うことを要求するかもしれない。 ##練習の意味 教師を務める。 1.迷惑な環境から離れる 2.外部からの干渉を受けない心の力を養う 3.知恵で人間関係を扱う。 4.実践は極端ではない。
查看更多
中文
English
Français
日本語
维摩诘经
僧俗抄经手账历
佛说般若波罗蜜多心经塔形抄本
千手千眼观音像
佛顶尊胜陀罗尼经并序
妙法莲华经玄赞科文卷第二 大方广佛华严经卷第七十二
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞是什么
经卷为什么珍贵
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫