佛性論
名称
佛性論
编号
P.t.546
年代
待更新
材质
待更新
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
《法华经》中记载:若有人能见到我的法身(佛的庄严身相),会心生极大的欢喜,进而更加精进修行。因为见到佛身的缘故,此人便能证得三昧(禅定境界)及陀罗尼(总持法门),名为“旋陀罗尼”,乃至百千万亿种“旋陀罗尼”,以及通过佛法音声开悟的“方便陀罗尼”。得到这些陀罗尼后,世尊(佛陀)会在未来世中,以各种方式显现身形,守护、安慰此人的心,并护持他修习《法华经》。当此人静坐思维此经时,我(佛陀)会乘白象王(象征清净智慧的坐骑)显现在他面前,与此人共同读诵《法华经》,使其彻底通达经义。
It is recorded in the Fa Hua Sutra: If anyone can see my Dharma Body (the solemn body of Buddha), they will be very happy and practice more diligently. Because of seeing the Buddha's body, this person was able to achieve samadhi (meditation realm) and dharani (general holding method), called "Xuandharani", and even hundreds of billions of "Xuandharani", as well as "Convenient Dharani" who was enlightened through the sound of Dharma. After obtaining these Dharani, the Buddha will appear in various ways in the future world, protect and comfort this person's heart, and protect him in practicing the Fa Hua Sutra. When this person sits quietly and thinks about this sutra, I (Buddha) will appear in front of him on the White Elephant King (a mount symbolizing pure wisdom) and read the Fa Hua Sutra with this person to fully understand the meaning of the sutra.
Il est écrit dans le Sutra du Dharma : « Si quelqu ' un peut voir mon corps de dharma (la figure solennelle du Bouddha), il ressentira une grande joie dans son cœur et poursuivra sa pratique de plus en plus fine. »En raison de la vue du corps du Bouddha, cette personne peut démontrer le samadhi (état de méditation) et le dhoni (la discipline totale du Dharma), appelé « dhoni », et même des centaines de milliards de types de « dhoni », ainsi que « dhoni pratique » illuminé par la voix du Dharma. Après avoir obtenu ces daroni, le Bienheureux (Bouddha) apparaîtra de diverses manières dans les vies futures, gardera et réconfortera le cœur de cette personne et la gardera dans la pratique du Sutra du Dhamma. Lorsque cette personne est assise et méditant sur ce Sutra, je (Bouddha) apparaîtrais devant lui sur le roi éléphant blanc (une cheval symbolisant la sagesse pure) et réciterai le Sutra du Dhamma avec cette personne pour qu 'elle comprenne complètement les significations du Sutra.
『法華経』には、もし誰かが私の法身(仏の厳粛な姿)を見ることができれば、大きな喜びを感じ、さらに修行を深めるとある。仏身を見たことで、この人は三昧(禅定境界)と陀羅尼(総持法門)を証することができ、“旋陀羅尼”、さらには百千万億種の“旋陀羅尼”、そして仏法の音により悟りを開く“便宜陀羅尼”となる。これらの陀羅尼を得た後、世尊(仏)は未来世において様々な形で姿を現し、その人の心を守り、慰め、『法華経』を修めるのを助ける。この人が瞑想している時、私(仏)は白い象の王(清浄な知恵を象徴する馬)に乗って彼の前に現れ、彼と一緒に『法華経』を読み、彼が完全に経義を理解するようにします。
查看更多
### 经文背景 1. **出处**:此段出自《妙法莲华经》(简称《法华经》),是大乘佛教重要经典,强调“一佛乘”思想,主张一切众生皆可成佛。 2. **核心教义**:经文通过佛陀授记弟子、菩萨行持等情节,阐明“开权显实”的教法,即一切修行法门终归指向成佛。 3. **陀罗尼**:梵语Dhāraṇī,意为“总持”,指能总摄一切佛法的咒语或法门,具有护持修行、破除障碍的功能。 4. **白象王象征**:白象在佛教中代表清净、智慧与威德,佛陀乘白象示现,象征以无漏智慧引导众生。 5. **修行关联**:此段强调受持《法华经》的殊胜功德,佛陀会以神通力护持修行者,助其深入经藏、证悟实相。 ### 历史与影响 - 《法华经》汉译版本以鸠摩罗什译本流传最广,对中国天台宗、日莲宗等宗派影响深远。 - “陀罗尼”修持在密教中发展为真言咒语,而在《法华经》中更侧重对经义的总持与悟解。 - 经文中的“三昧”与“方便”思想,体现大乘佛教“悲智双运”的修行观。
###Scripture Background 1. ** Source **: This paragraph comes from the "Miaofa Lotus Sutra"(referred to as the "Fa Hua Sutra"), which is an important classic of Mahayana Buddhism. It emphasizes the idea of "one Buddha riding" and advocates that all living beings can become Buddhas. 2. ** Core Doctrine **: The scripture clarifies the teaching method of "opening power and revealing reality" through plots such as Buddha's teachings to disciples and Bodhisattva's actions, that is, all practice methods ultimately lead to Buddha becoming. 3. ** Dharoni **: Sanskrit Dhāra īīīīīīīīīīīīīīīīīīīīīīīīīāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāāā 4. ** Symbol of the White Elephant King **: In Buddhism, white elephants represent purity, wisdom and virtue. The Buddha appears on the white elephant, symbolizing guiding all living beings with leakless wisdom. 5. ** Practice connection **: This paragraph emphasizes the unique merits of receiving the Fa Hua Sutra. The Buddha will protect practitioners with his divine power and help them go deep into the scriptures and realize the reality. ###History and Influence - The Chinese version of the Fa Hua Jing is the most widely circulated version of Kumaroshi, and has a profound impact on sects such as Tiantai Sect and Rilian Sect in China. - The practice of "Dharani" developed into a true mantra in Tantra, while in the "Fa Hua Jing", more emphasis is placed on the general holding and understanding of the meaning of the scriptures. - The thoughts of "Samadhi" and "convenience" in the scriptures reflect the Mahayana Buddhism's cultivation concept of "compassion and wisdom".
# # # Contexte des Écritures 1. * * Source * * : Ce passage est tiré du Sutra du Lotus (appelé le Sutra du Dhamma), un classique important du bouddhisme Mahayana, qui souligne l'idée de "un seul Bouddha" et soutient que tous les êtres vivants peuvent devenir un Bouddha. 2. * * Doctrine fondamentale * * : Le texte explique l'enseignement de « l'ouverture du pouvoir et la manifestation de la réalité », c'est - à - dire que toutes les disciplines de la pratique mènent finalement à la réalisation du Bouddha. 3. * * Dhoroni * * : Sanskrit Dharāṇī, signifiant « maintien total », se réfère à un mantra ou à un dharma qui peut absorber tout le dharma, ayant la fonction de soutenir la pratique et de détruire les obstacles. 4. * * Symbole du roi de l'éléphant blanc * * : L'éléphant blanc représente la pureté, la sagesse et la vertu dans le bouddhisme. Le Bouddha s'est manifesté sur l'éléphant blanc, symbole de la sagesse sans fuite pour guider les êtres vivants. 5. * # # Histoire et impact - La traduction chinoise du Sutra du Dharma est la plus largement diffusée par la traduction de Kumoro, qui a eu une influence profonde sur les sectes chinoises telles que la secte Tiantai et la secte Rilian. - La pratique de "Doroni" s'est développée dans les mantras de la parole véritable dans le mysticisme, tandis que dans le Sutra du Dharma, l'accent est davantage mis sur la compréhension et la compréhension de la signification du Sutra. - Les idées de « samadhi » et de « commodité » dans les écritures reflètent le point de vue de la pratique du bouddhisme Mahayana de « la douceur de la tristesse et de la sagesse ».
##テキストの背景 1. ** 出典 **:この段は『妙法华経』(略称『法华経』)から出て、大乗仏教の重要な経典であり、“一仏乗”思想をして、一切のが成仏できるとしている。 2. **核心的な教え **:仏陀が弟子を授けること、菩薩の行持などの情事を通して、“開権顕実”の教えを明らかにしている。 3. ** 陀羅尼 **:サンスクリット語で“常に持つ”という意味で、全ての仏法を常に摂取するマントラや法門を指し、修行を守り、障害を取り除く機能を持つ。 4. ** 白象王の象徴 **:仏教において、白象は清浄、智慧、威徳を表し、仏は白象に乗って現れ、無漏智慧で衆生を導くことを象徴している。 5. **修行の関連 **:この段落は『法華経』を受けることの特別な功徳を強調しており、仏は神通力によって修行者を守り、修行を深め、現実を悟るのを助ける。 ##歴史と影響力 - 『法華経』の漢訳版は鳩摩羅什訳として最も広く流通し、中国の天台宗、日蓮宗などの宗派に大きな影響を与えた。 - “陀羅尼”の修行は密教において真言マントラに発展したが、『法華経』では経義の全持と理解に重点を置いている。 - 経典の中の“三昧”と“便宜”の思想は、大乗仏教の“悲智双運”の修行観を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
密宗觀想修行儀軌
書信 漢文雜寫
维摩诘观众生品第七
佛經
致僧统洪辩书
1.封面 2.大乘无量寿宗要经 3.抄写校对题记 4.“辛巳四月”等字样
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛性論的简单介绍
经卷为什么珍贵
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫