摩诃般若波罗蜜经卷
名称
摩诃般若波罗蜜经卷
编号
P.4776.1
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 **须菩提**问佛陀: 1. "世尊,如果通过五蕴(色、受、想、行、识)修习般若波罗蜜多,是否能够证得一切智(萨婆若)?" **佛陀回答**:"不能。因为五蕴的本质是空无自性,空无自性本身也不可得。" 2. 佛陀继续问:"如果像梦境、回声、影子、阳焰、幻化这样的虚幻现象中修习般若波罗蜜多,能否证得一切智?" **须菩提回答**:"不能。因为这些现象的本质同样是空无自性,空无自性也不可得。" 3. **佛陀总结**: - 六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)与五蕴的本质相同,皆为空性。 - 从"内空"到"无法有法空",一切皆不可得。 **须菩提**最后提到: - 新发心的大乘菩萨听闻此般若教法时,可能因深奥难解而困惑。 - 文中提及的"翟章"是唐代官员,曾任节度使、礼部尚书等职,可能与佛经的传播或供养有关。
###Vernacular Translation ** Subhuti ** asked Buddha: 1. "Blessed One, if you practice Prajna Paramita through the five aggregates (form, receiving, thinking, action, and consciousness), can you achieve all wisdom (Saparuo)? " ** Buddha replied **:"No. Because the essence of the five aggregates is emptiness and emptiness, emptiness and emptiness itself cannot be obtained. " 2. The Buddha continued to ask: "If you practice Prajna Paramita in illusory phenomena such as dreams, echoes, shadows, yang flames, and illusions, can you achieve all wisdom? " ** Subhuti replied **:"No. Because the essence of these phenomena is also empty and non-self, and empty and non-self cannot be obtained. " 3. ** Buddha Summary **: - The six roots (eyes, ears, nose, tongue, body, and mind) have the same essence as the five aggregates, and are all empty. - From "inner void" to "no legal void", everything is impossible. ** Subhuti ** finally mentioned: - When the newly minted Mahayana Bodhisattva hears this Prajna teaching, he may be confused because of its profundity and difficulty. - The "Zhai Zhang" mentioned in the article was an official in the Tang Dynasty who served as a military governor, a minister of the Ministry of Rites, etc., which may be related to the dissemination or support of Buddhist scriptures.
# # # Traduction du vernacle * 1.« Béni du monde, si vous pratiquez le Brahma-Rawama à travers les cinq essences (couleur, réception, pensée, action et connaissance), pouvez-vous démontrer toute la sagesse (Sābhā-Rawama) ? " * * Le Bouddha répond * * : "Non. Parce que l'essence des cinq essences est le vide sans soi, le vide sans soi lui-même n'est pas disponible. " 2. Le Bouddha a continué à demander : « Si vous pratiquez le Brahma-Bramita dans des phénomènes illusoires tels que les rêves, les échos, les ombres, les flammes du soleil et les hallucinations, pouvez-vous démontrer toute la sagesse ? " * * Subhodhi répond * * : « Non. Parce que l'essence de ces phénomènes est également le vide sans soi, et le vide sans soi n'est pas non plus accessible. " 3. * * Résumé du Bouddha : * * - Les six racines (œil, oreille, nez, langue, corps et esprit) sont de la même nature que les cinq essences et sont toutes vides. - Du « vide intérieur » au « vide du Fa ne peut pas être », tout n'est pas disponible. * - Les nouveaux bodhisattvas Mahāyāna, lorsqu ' ils entendent cet enseignement de Prajna, peuvent être perplexes par la profondeur et la difficulté d'interpréter. - Zhai Zhang mentionné dans le texte est un fonctionnaire de la dynastie Tang, qui a servi comme envoyé de la discipline et secrétaire général du ministère des cérémonies, etc. Il peut être lié à la diffusion ou au soutien des sutras bouddhistes.
###言語の翻訳 *** 仏陀に尋ねる: 1.“世尊、五群(色·受·想·行·識)を通して般若波羅蜜多を修めれば、一切の智(萨婆若)を証することができるか。" ** いいえ。五群の本質は空無自であるので、空無自そのものは得られない。" 2.仏は続けて、“夢、反響、影、太陽の炎、幻などの幻想的な現象の中で菩薩菩薩菩薩を修めれば、全ての智慧を証明できるか?”と尋ねた。" ** いいえ。これらの現象の本質は空虚であるので、空虚も得られない。" 3. * * - 六根(目、耳、鼻、舌、身、意)は五群と同じ本質であり、すべて空性である。 - “内空”から“法空なし”まで、すべてが得られない。 *** Subhi *** 最後に述べた: - 新発心の大乗菩薩は、この般若法を聞くと、難解で混乱するかもしれない。 - 本文で言及されている“寨章”は唐代の役人であり、節度使、礼部尚書などを歴任しており、経典の普及や供養に関係している可能性がある。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** - 此段经文属大乘佛教《大般若经》体系,可能出自《放光般若经》或《大品般若经》,强调"空性"与"不可得"的核心理念。 #### 2. **核心概念** - **五蕴(五阴)**:构成生命的五种要素(色、受、想、行、识),佛教认为其本质为空。 - **六情(六根)**:感知世界的六种官能(眼、耳、鼻、舌、身、意),与五蕴共同构成众生对世界的执着。 - **萨婆若**:梵语Sarvajñā,指佛陀的"一切智",即圆满的智慧。 #### 3. **教义解析** - **空性思想**:通过否定五蕴、六根乃至一切法的自性存在,破除对现象世界的执着。 - **修行观**:强调般若智慧需超越对"有"与"无"的二元对立,达到"空亦复空"的境界。 #### 4. **历史背景** - **唐代般若学**:此经文语言风格接近魏晋至唐代的般若经典汉译传统,可能与玄奘、鸠摩罗什等译经活动相关。 - **翟章身份**: - 唐代"柱国"为勋官称号,"节度使"为地方军政长官 - "银青光禄大夫"为从三品文散官 - 其官职组合显示为晚唐藩镇体系下的高级官员 - 可能参与佛经抄写供养或敦煌藏经洞文献保存 #### 5. **文本特征** - 夹杂武周新字(如"?"为"蜜"的则天文字),表明文本可能抄写于武则天时期(690-705)或受其文字政策影响。 - "反義軍"可能指归义军(敦煌地方政权),暗示此文本与晚唐敦煌佛教圈有关联。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** - This scripture belongs to the Mahayana Buddhism "Da Prajna Sutra" system. It may come from the "Light Prajna Sutra" or the "Da Pin Prajna Sutra", emphasizing the core concepts of "emptiness" and "unavailability." #### 2. ** Core concepts ** - ** Five aggregates (five yin)**: The five elements that make up life (form, receive, thought, action, and consciousness) are considered by Buddhism to be void in nature. - ** Six emotions (six roots)**: The six senses (eyes, ears, nose, tongue, body, and mind) that perceive the world, together with the five aggregates, constitute the persistence of all beings to the world. - ** Saparuo **: Sanskrit Sarvajñā refers to the Buddha's "all wisdom", that is, complete wisdom. #### 3. ** Doctrine Analysis ** - ** Emptiness Thought **: By negating the self-existence of the five aggregates, six roots and even all laws, we break the attachment to the phenomenal world. - ** View of Cultivation **: Emphasize that Prajna wisdom needs to transcend the binary opposition between "being" and "nothing" and reach the realm of "emptiness is also emptiness." #### 4. ** Historical background ** - ** Tang Dynasty Prajna Studies **: The language style of this scripture is close to the tradition of Chinese translation of Prajna classics from the Wei, Jin to the Tang Dynasty, and may be related to Xuanzang, Kumaroshi and other Buddhist translation activities. - ** Zhai Zhang's identity **: - In the Tang Dynasty,"Zhuguo" was the title of honorary officials, and "Jiedushi" was the local military and political chief - "Doctor Yin Qing Guanglu" is a third-grade official - His official position combination shows that he is a senior official under the late Tang Dynasty military system - May participate in the transcription and support of Buddhist scriptures or the preservation of Dunhuang Sutra Cave documents #### 5. ** Text characteristics ** - The inclusion of Wu and Zhou new characters (such as Zetian characters where "" is "mi") indicates that the text may have been copied during the Wu Zetian period (690-705) or influenced by his writing policies.? - "Antisense Army" may refer to Guiyi Army (the local government in Dunhuang), implying that this text is related to Dunhuang Buddhist circles in the late Tang Dynasty.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * - Ce texte appartient au système du Maha Prahyuga Sutra du bouddhisme Mahayana et peut provenir du Prahyuga Sutra de la lumière ou du Prahyuga Sutra du Daipin, mettant l'accent sur les idées fondamentales de « vide » et « inaccessible ». # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * Cinq Yin (cinq yin) * * : Les cinq éléments qui constituent la vie (couleur, réception, pensée, action et connaissance) sont considérés par le bouddhisme comme vides par nature. - * * Les six sentiments (six racines) * * : les six fonctions de perception du monde (oeil, oreille, nez, langue, corps et esprit), qui, avec les cinq essences, constituent l'attachement des êtres vivants au monde. - * * Savajo * * : Sanskrit Sarvajñā, qui se réfère à la « totalité de la sagesse » du Bouddha, c'est - à - dire la sagesse parfaite. # # # # 3 * * Analyse doctrinale * * - * * Pensée vide * * : en niant l'existence de l'auto-nature des cinq essences, des six racines et même de tous les Fa, détruisez l'attachement au monde phénoménal. - * * Concept de la pratique * * : souligne que la sagesse du Brahman doit transcender l'opposition binaire entre "avoir" et "nient" et atteindre le royaume de "l'air est néant". # # # # 4 ** Contexte historique ** - * * Pranaxue de la dynastie Tang * * : Le style linguistique de ce texte est proche de la tradition de traduction chinoise des classiques du Brahma de la dynastie Wei-Jin à la dynastie Tang, et peut être lié aux activités de traduction de Xuan Zang et Kumoroche. - * * Identité Zhai Zhang * * : - Dans la dynastie Tang, "Zhu Guo" était le titre d'honneur officiel, "Jiedu Envoy" était le chef militaire et politique local. - "Docteur Yinqing Guanglu" est un officier de la prose de Cong Sanpin - La composition de ses postes officiels est montrée comme un haut fonctionnaire sous le système de la fin de la dynastie Tang. - Peut participer à la rédaction et à la conservation des livres bouddhistes ou à la préservation des documents des grottes tibétaines de Dunhuang # # # # 5 * * Caractéristique du texte * * - L'incorporation de nouveaux caractères Wu Zhou (par exemple, les caractères Zetian de "Xiao" pour "miel") suggère que le texte a été copié pendant la période Wu Zetian (690 - 705) ou a été influencé par sa politique d'écriture.? - « Armée anti-rebelle » peut se référer à l'armée Yi (autorité locale de Dunhuang), ce qui suggère que ce texte est lié au cercle bouddhiste de Dunhuang à la fin de la dynastie Tang.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** - この聖句は大乗仏教の『大般若経』の体系に属し、おそらく『光光般若経』や『大品般若経』から派生したものであり、“空性”と“得られない”という核心的な概念を強調している。 ### 2。** 基本概念** - ** 5つの集合(五陰)**:生命を構成する5つの要素(色、受容、思考、行、知覚)であり、仏教ではその本質は空であると考えている。 - **六情(六根)**:世界を知覚する6つの官能(目、耳、鼻、舌、身、意)は、5つの集合体とともに、衆生の世界への執着を構成している。 - **:サンスクリット語のSarvaj ñ āは、仏陀の“すべての知恵”、すなわち完全な知恵を意味します。 ### 3。** 神学的分析 ** - **空性思想**:5つの集合、6つの法則、さらにはすべての法則の自己の存在を否定することによって、現象世界への執着を打ち破る。 - **修行観 **:般若心経は“有”と“無”の二元対立を超えて“空も復空”の境地に到達する必要があることを強調する。 ### 4。** 歴史的背景** - ** 唐代の般若経学**:この経典の言語様式は魏晋から唐代までの般若経の漢訳の伝統に近く、玄奘や鳩摩羅什などの翻訳活動と関連している可能性がある。 - * * - 唐代の“柱国”は勲官の称号、“節度使”は地方軍政長官 - “銀青光禄大夫”は従三品文散官 - 彼の官職の構成は晩唐藩鎮制度下の高級官吏であった。 - 経典写生供養や敦煌蔵経洞文書保存に参加する可能性 ## 5です。*** 文字の特徴 ** - 武周の新しい文字(例:“蜂蜜”は“蜜”の則天文字)を含むことは、武則天時代(690年-70 5年)に写本されたか、その文字政策の影響を受けた可能性があることを示している。 - “アンチセンス軍”は帰義軍(敦煌地方政権)を指す可能性があり、このテキストが晩唐の敦煌仏教圏と関連があることを示唆している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
P.5029L34
大般若波罗蜜多经卷第二十 金刚般若波罗蜜经
十四十五上战场词一首 释门文范 杂写 般若波罗蜜多心经
金光明最胜王经卷第一
(与五五六四号合)四分比丘尼戒本
P.5589.18
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
摩诃般若波罗蜜经卷 的简单介绍
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫