残片
名称
残片
编号
P.3325P1
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
年轻的鼓手、新娘的月亮与歌舞队伍在等候
The young drummer, the bride's moon and the song and dance team are waiting
Le jeune batteur, la lune de la mariée et la troupe de danse attendent
若いドラマー、花嫁の月、歌と踊りの行列が待っている
查看更多
### 文本特征 1. 原文为组合式短句,包含多个意象: - **小男鼓子**:可能指仪式中负责击鼓的少年 - **新妇月**:或与婚俗相关,暗喻新月象征新妇 - **謌隊候**:古代「歌队」的异体写法,指准备表演的歌舞队列 ### 文化溯源 2. 可能出自以下背景: - **道教斋醮仪轨**:南宋《灵宝领教济度金书》记载斋醮常用童男击鼓 - **吴地婚俗**:明代《吴风录》载婚礼有「童男击节,新妇拜月」习俗 - **节庆歌舞**:与宋代《武林旧事》所述元宵「小儿舞队,候月出而歌」相似 ### 文字考据 3. 特殊用字解析: - 皷:同「鼓」,见《康熙字典·鼓部》 - 謌:古同「歌」,《说文解字》注「咏也」 - 月兼:或为「朠」的拆写,指月色朦胧状
###Text characteristics 1. The original text is a short combined sentence containing multiple images: - ** Little male drum **: May refer to the teenager responsible for beating the drum during the ceremony - ** Newwife's Moon **: Or related to marriage customs, implying that the new moon symbolizes the new wife - ** queue waiting **: A variant of ancient "song troupe" refers to a song and dance queue ready to perform ###Cultural traceability 2. This may come from the following background: - ** Taoist fasting rituals **: The Southern Song Dynasty's "Lingbao Experience Jidu Gold Book" records that young men are often used to beat drums in fasting ceremonies - ** Wedding customs in Wu **: The Ming Dynasty's "Wu Feng Lu" records the custom of "young men beating the festival and new women worshiping the moon" in weddings - ** Festival song and dance **: Similar to the Lantern Festival "children's dance team, singing when the moon rises" described in "Old Things in Wulin" of the Song Dynasty ###Text research 3. Analysis of special words: - : Same as "drum", see "Kangxi Dictionary·Drum Department" - : The same as "song" in ancient times, and "Yong Ye" in the annotation of "Shuo Wen Jie Zi" - Yuejian: Or a demolition of "", referring to the hazy moonlight
# # # Caractéristiques du texte 1. Le texte original est une phrase courte composite, contenant plusieurs images : - * - * * Mois de la mariée * * : ou lié aux coutumes du mariage, métaphorique croissant de lune pour symboliser la mariée - L'équipe de chant et de danse se prépare à jouer. # # Traçabilité culturelle 2. Cela peut provenir de ce contexte : - * - * * Coutumes de mariage de la région de Wu * * : Les "Lux de Fenghu" de la dynastie Ming mentionnent la coutume de "l'enfant et l'homme frappent le festival, la mariée vénère la lune" lors du mariage. - * * Chanter et danser des festivals * * : similaire à "l'équipe de danse des enfants, en attendant le lever de la lune et chanter" décrit dans les lanternes de la dynastie Song dans "Wulin Old Things" # # # Documents écrits 3. Parse de mots spéciaux : - « Drum », voir « Kangxi Dictionary · Drum » - Song Yi : Gu Tong "Song", note "Yong Ya" dans Shuowen Jiezi - Lune : ou "Lune" (ou "Lune"), désignant la lune brillante.
###文字の特徴 1.オリジナルは、複数の画像を含む複合文です。 - ** 小さな男の太鼓 **:儀式で太鼓を打つ少年を指すことがある。 - **:または結婚習慣に関連し、新月のメタファーは花嫁を象徴します。 - ** 队候**:古代“歌队”の,指演的行列 ## 文化の起源 2.おそらく以下の背景からです - **道教の屋台の儀式 **:南宋の『霊宝僧済度金書』では、屋台は子供の男性が太鼓を打つことが多いと記録されている。 - ** 呉地の結婚式の風習 **:明代の“呉風録”には結婚式に“少年男性の祭り、新しい女性の礼拝月”の習慣が含まれています。 - ** 祭り歌と踊り **:宋代『武林旧事』の元宵の“子供の踊り隊、月の出と歌”に似ている ##テキストの引用 3.特殊な単語の分析: - :同“鼓”,参照《康熙字典·鼓部》 - :古同“歌”、『 - 月兼:月がぼんやりしていることを意味する“”の省略字
查看更多
中文
English
Français
日本語
蒙求注
三乘入道五位
道经类书
灌顶经卷第十二
勑河西都僧统洪辩都法师悟真告身 勑都法师悟真告身 受赐官告文牒诗文序 勑副僧统告身 沙州刺史张淮深奏白当道请立悟真为都僧统牒并勑文 勑河西都僧统洪辩都法师悟真告身 右街千福寺首座辩章讃奬词 河西沙门和尚墓志铭并序 前燉煌毗尼藏主始平阴律伯真仪讃 张淮深造窟记
大般涅槃经如来性品第四之二
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
残片主要讲的什么
藏经洞的主要发现物
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫