P.t.3A -正
名称
待更新
编号
P.t.3A
年代
待更新
材质
待更新
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 这时,舍利子问具寿善现(须菩提):“什么是菩萨摩诃萨的菩提道?” 善现回答:“舍利子,布施波罗蜜多到般若波罗蜜多,是菩萨的菩提道;内空到无性自性空,是菩萨的菩提道;真如到不思议界,是菩萨的菩提道;苦集灭道四圣谛,是菩萨的菩提道;四念住到八圣道支,是菩萨的菩提道;四静虑、四无量、四无色定,是菩萨的菩提道;八解脱、九次第定,是菩萨的菩提道;空、无相、无愿解脱门,是菩萨的菩提道;极喜地到法云地,是菩萨的菩提道;一切陀罗尼门、三摩地门,是菩萨的菩提道;五眼、六神通,是菩萨的菩提道;十力到十八佛不共法,是菩萨的菩提道;无忘失法、恒住舍性,是菩萨的菩提道;一切智、道相智、一切相智,是菩萨的菩提道。舍利子,这些无量无边的大功德聚,都是菩萨摩诃萨的菩提道。” 舍利子又问:“这些大功德聚,是依靠哪种波罗蜜多的力量成就的?” 善现回答:“这些大功德聚,都依靠般若波罗蜜多的力量成就。因为般若波罗蜜多是一切法的根本,一切声闻、独觉、菩萨、如来的法都由此生起,一切法也依此而住。若菩萨修行世间波罗蜜多,与世间法混杂,则无法动摇出世间的法;但若修行出世间的般若波罗蜜多,不染世间执着,三轮清净(无施者、受者、施物),则能彻底超越世间法。” 接着,善现区分了世间般若与出世间般若: - **世间般若**:修行布施、持戒、忍辱、精进时,仍执着“我能行善”“我有功德”,虽能积累福德,但未脱离“我相”“法相”,仍属世间。 - **出世间般若**:修行时无所得、无执着,三轮体空,超越一切相,方为真正的出世般若。
###Vernacular Translation At this time, the sari asked Ju Shoushanxian (Subhuti):"What is the Bodhi Path of Bodhisattva Mahasa?" Shan Xian replied:"Sari, giving amita to Prajna Paramita, is the Bodhisattva's Bodhi Way; the inner space to the asexual self-nature emptiness is the Bodhi Way; the truth is to the unimaginable realm is the Bodhi Way; the four noble truths of suffering and extinction are the Bodhi Way; the four sacred truths of living in the eight branches are the Bodhi Way; the four meditation, the four infinite, and the four colorless determination are the Bodhi Way; the eight liberation and the nine times determination are the Bodhi Way; the door of emptiness, no form, and no desire are the Bodhi Way; the door of liberation is the Bodhi Way; Going to Dharma Cloud Land with great joy is the Bodhisattva's Bodhi Path; all Dharani Gate and Samadhi Gate are the Bodhi Path of Bodhi; the five eyes and six magical powers are the Bodhi Path of Bodhi; the Ten to Eighteen Buddhas do not share the Dharma, which is the Bodhi Path of Bodhi; Never forgetting the Dharma and abiding in nature is the Bodhi Path of Bodhi; all wisdom, Tao mutual wisdom, and all mutual wisdom are the Bodhi Path of Bodhi. Sari, these boundless and boundless collections of great merits are all Bodhisattva Mahasa's Bodhi Way." Sari asked again: "What kind of Paramita power did these great achievements rely on?" Shan Xian replied: "These great achievements are all achieved by the power of Prajna Paramita. Because Prajna Paramita is the foundation of all dharma, all dharma of sound, sole consciousness, Bodhisattva, and Tathagata start from this life, and all dharma live accordingly. If the Bodhisattva practices the worldly Paramita and mixes it with the worldly Dharma, he cannot shake the worldly Dharma; but if he practices the worldly Prajna Paramita without being influenced by the world's persistence, and the three rounds of purity (no giver, recipient, and giving), he can completely transcend the worldly Dharma." Then, Shanxian distinguishes between worldly Prajna and worldly Prajna: - * * Prajna in the world **: When practicing charity, precepts, endure humiliation, and progress, we still insist on "I can do good" and "I have merit". Although we can accumulate virtues, we have not deviated from the "self phase" and "Dharma" and still belong to the world. - * * Prajna out of the world **: Only when cultivating without gain or persistence, with three rounds of body empty and transcending all aspects can the true Prajna be born.
# # # Traduction du vernacle Alors, le shéricot demanda à Chu Shou Shanxian (Subho-Thi) : « Qu ' est-ce que le chemin du bodhisattva Mahasa ? » Shanxian a répondu « Le Seigneur, le Seigneur Je suis allé dans la Terre du Fa Yun avec extrême joie, c'est le chemin du Bodhisattva ; tous les Doroni et Samadhi sont le chemin du Bodhisattva ; les cinq yeux et les six sensations sont le chemin du Bodhisattva ; les dix forces à dix-huit bouddhas ne partagent pas le Dhamma, c'est le chemin du Bodhisattva ; ne pas oublier le Dhamma et persévérer dans la nature d'abandon est le chemin du Bodhisattva ; toute sagesse, la sagesse du Tao et toute sagesse sont le chemin du Bodhisattva. Les reliques, ces incommensurables et sans limites de mérites, sont tous le chemin du bodhisattva Mahasa. Le shéric a demandé : « Par quelle force de Boromita ont-ils été accomplis ces grands mérites ? » Shyana répondit : « Toutes ces grandes actions sont accomplies par la puissance de Brahma Boramita. Parce que le Brahma-Bramita est la base de tous les Dharmas, de là naissent tous les Dharmas, les Dharmas de l'illumination, des Bodhisattvas et des Tathagata, et tous les Dharmas vivent en accord avec eux. Si le bodhisattva pratique le dharma du monde et se mélange avec le dharma du monde, il ne peut pas ébranler le dharma du monde ; mais si le bodhisattva pratique le dharma du monde, le dharma du monde, il n'est pas contaminé par l'attachement du monde, il est purifié à trois roues (sans donneur, receveur et donateur), il peut transcender complètement le dharma du monde. Ensuite, le Bien-Present distingue entre le Brahman dans le monde et le Brahman hors du monde : - * - *
###言語の翻訳 この時、舎利子は具寿善現に“菩薩マハーサの菩提道とは何ですか?”と尋ねた。 良い答えは:“舎利子、布施波羅蜜多から般若波羅蜜多まで、菩薩の菩提道;内空から無性自性空まで、菩薩の菩提道;真如から不思界まで、菩薩の菩提道;苦集滅道四聖真理は、菩薩の菩提道;四念住から八聖道枝まで、菩薩の菩提道;四静定、四無色定、菩薩の菩提道;八解脱、九次第定は、菩薩の菩提道;空、無相、無願解脱門は、菩薩の菩提道;極喜地法雲地に至ると菩薩の菩提道であり、一切陀羅尼門、三摩地門は菩薩の菩提道であり、五眼、六神通は菩薩の菩提道であり、十力から十八仏不共法は菩薩の菩提道であり、無忘失法、恒住舎性は菩薩の菩提道であり、一切智、道相智、一切相智は菩薩の菩提道である。舎利子、これらのな大功徳の集まりは、すべてマハーサの道である。” “これらの偉大な功徳は、どのような波羅蜜の力によって成し遂げられたのか”と言った。 善現は、“これらの偉大な功徳の集まりは、すべて般若波羅蜜多の力によって成し遂げられた。なぜなら、般若波羅蜜は一切の法の根本であり、一切の声聞、独覚、菩薩、如来の法はこの一生から始まり、一切の法もこれに従って生きるからである。菩薩が世波羅蜜多を修行して世法と混ざるなら、世法を揺るがすことはできないが、世の般若波羅蜜多を修行して世の執着を汚さず、三輪清浄(無施与者·受者·施与物)をすれば、世法を徹底的に超越することができる”と述べた。 しかし、神はこの世とこの世を区別します。 - ** 世間般若経 **:布施、持戒、忍辱、精進を修める時、“私は善行できる”“私は功徳がある”に執着し、福徳を蓄積することはできても、“我相”“法相”から離れず、まだ世間に属する。 - **出世 **:修行时に得ももなく、体空であり、一切の相を超越し、方が真の出世である。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经典出处** 此段经文出自《大般若波罗蜜多经》(简称《大般若经》),是般若部经典的核心,共600卷,由玄奘法师汉译。本段内容属“第二会”,重点阐述菩萨修行的菩提道与般若智慧的关系。 #### 2. **核心思想** - **菩提道**:指菩萨为成就佛果所修的一切法门,涵盖六度(布施、持戒等)、空性、四圣谛、禅定、解脱门等。 - **般若波罗蜜多**:即“智慧到彼岸”,强调通过无所得、无执着的智慧超越世间法,是成就一切功德的根本。 - **三轮清净**:修行时超越“施者、受者、施物”的分别,破除我执与法执。 #### 3. **关键概念** - **世间与出世间**: - 世间法:仍存“我相”“功德相”的修行,虽能积累福德,但未彻底解脱。 - 出世间法:以空性智慧为基础,无执着、无所得,直指涅槃。 - **十力、十八不共法**:佛陀独有的觉悟境界,如智慧力、无畏力等,菩萨需通过般若智慧趋近这些特质。 #### 4. **历史背景** 《大般若经》形成于公元1-4世纪,是大乘佛教早期重要经典,对中观学派影响深远。玄奘于7世纪将其译介至中国,成为汉传佛教“空宗”的理论基石。 #### 5. **修行意义** 此段强调: - 菩萨道需以般若为导,六度万行若离智慧,则堕世间法; - 真正的出世修行需破除一切相,包括对“修行者”“功德”的执着。
###Related background #### 1. ** Classic source ** This scripture comes from the "Great Prajna Paramita Sutra"(referred to as "Great Prajna Sutra"), which is the core of the Prajna Sutra. It has a total of 600 volumes and was translated into Chinese by Master Xuanzang. This paragraph belongs to the "second meeting", focusing on the relationship between Bodhisattva's path and Prajna wisdom in Bodhisattva practice. #### 2. ** Core ideas ** - ** Bodhi Path **: refers to all the methods practiced by the Bodhisattva to achieve the Buddha's fruit, covering the six degrees (charity, keeping precepts, etc.), voidness, the Four Noble Truths, meditation, the Gate of Liberation, etc. - ** Prajna Paramita **: That is,"wisdom reaches the other side", emphasizing that transcending the world's laws through wisdom without gain and persistence is the foundation for achieving all merits. - ** Three rounds of purification **: When practicing, transcend the difference between "giver, recipient, and giver" and break away from self-attachment and Dharma attachment. #### 3. ** Key concepts ** - ** The world and the world **: - The world law: there are still "my phase" and "merit phase" practice, although the accumulation of merit, but not completely free. - The method of transcendence: based on the wisdom of emptiness, no attachment, no gain, pointing to nirvana. - ** Ten powers and eighteen powers do not share the same Dharma **: Buddha's unique realm of consciousness, such as wisdom, fearlessness, etc. Bodhisattva needs to approach these characteristics through Prajna wisdom. #### 4. ** Historical background ** The Da Prajna Sutra was formed in the 1st to 4th centuries AD. It is an important classic in the early days of Mahayana Buddhism and has a profound impact on the Zhongguan School. Xuanzang translated and introduced it to China in the 7th century, becoming the theoretical cornerstone of the "Kongzong" of Han Buddhism. #### 5. ** Significance of cultivation ** This paragraph emphasizes: - Bodhisattva's Tao needs to be guided by Prajna. If you deviate from wisdom in the six degrees, you will fall into the world's Dharma; - True practice after birth requires the elimination of all aspects, including the persistence of "practitioners" and "merits".
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source classique * * Ce texte est tiré du Maha Prabhupada (abréviation : « Maha Prabhupada »), le noyau de 600 volumes du Pranavada, traduit en chinois par le Maître Xuanzang. Cette section appartient à la « deuxième réunion », et se concentre sur la relation entre la pratique du bodhisattva et la sagesse du Brahma. # # # # 2 * * Idées fondamentales * * - * * Bodhisattva * * : se réfère à tous les méthodes pratiquées par les Bodhisattvas pour atteindre les fruits du Bouddha, couvrant les six degrés (charité, observation des commandements, etc.), la vacuité, les quatre nobles vérités, la méditation, la porte de la libération, etc. - * * Brahma-Bramita * * : « La sagesse à l'autre rive », soulignant que le dépassement des lois du monde par la sagesse sans gain et sans attachement est la base de la réalisation de tous les mérites. - * * Trois cycles de nettoyage * * : transcender la distinction entre « donneur, receveur et donneur » lors de la pratique, et détruire l'application de la loi et l'application de la loi. # # # # 3 * * Concepts clés * * - * * Le monde et le monde * * : - Fa du monde : la pratique de la « phase de moi » et de la « phase de mérite » existe encore, bien que la vertu puisse être accumulée, mais elle n'est pas complètement libérée. - Le Dharma de l'émergence du monde : basé sur la sagesse vide, il n'y a pas d'attachement, pas de gain, et il se dirige directement vers le Nirvana. - * * Les dix forces et les dix-huit méthodes non communes * * : les domaines d'éveil uniques du Bouddha, tels que la sagesse et l'intrépidité, etc., les bodhisattvas doivent approcher ces traits par la sagesse du Brahma. # # # # 4 ** Contexte historique ** Le Grand Prahra Sutra a été formé au 1er et 4ème siècles après J.-C. C'est un classique important dans les premiers temps du bouddhisme Mahayana et a eu une influence profonde sur l'école médiocre. Xuan Zang l'a traduit en Chine au VIIe siècle et est devenu la pierre angulaire théorique de la « secte de l'air » du bouddhisme Han. # # # # 5 * * Signification de la pratique * * Ce paragraphe souligne que : - Le chemin du Bodhisattva doit être guidé par le Brahman, et si les six degrés de la sagesse sont séparés, ils tombent dans la loi du monde ; - La véritable pratique de la naissance nécessite la destruction de toutes les phases, y compris l'attachement aux « mérites » du « pratiquant ».
##関連の背景 ### 1. *** クラシックから ** この経文は『大般若波羅蜜多経』(略して『大般若経』)から来ており、般若経部経典の中核であり、全600巻で玄奘法師が漢訳したものである。この段落は“第二会”であり、菩薩修行の菩提道と菩薩智慧の関係を強調している。 ### 2。*** 基本的な考え方 ** - ** 菩提道 **:菩薩が仏果を達成するために修める全ての方法を指し、六度(布施、持戒など)、空性、四聖真理、禅定、解脱の門などを含む。 - **般若波羅蜜多**:すなわち“智慧は彼岸へ”であり、無得·無執着の智慧によって世間法を超越することが、一切の功徳を成就する根本であることを強調している。 - ** 三輪清浄 **:修行する時、“与える者、受ける者、与える物”の区別を超越し、我執りと法執りを破る。 ### 3。** 主なコンセプト ** - *** 世界と世界 ***: - 世間法:まだ“我相”“功徳相”の修行があり、福徳を蓄積することはできるが、完全に解脱しない。 - 出世間法:空性智慧を基礎とし、執着も得もなく、涅槃を直示する。 - ** 10力、18非共法***:智慧力、恐れを知らない力など、仏陀独自の悟りの境地であり、菩薩は般若智慧を通してこれらの資質に近づく必要がある。 ### 4。** 歴史的背景** 『大般若経』は紀元1-4世紀に成立し、大乗仏教初期の重要な経典であり、中観学派に大きな影響を与えた。玄奘によって7世紀に中国に翻訳され、漢仏教の“空宗”の理論的基盤となった。 ## 5です。** 実践の意義 ** この段落は、 - 菩薩道は般若経に導かれ、六度万行は智慧を離れれば世間法に堕ちる。 - 真の出現修行は、“修行者”と“功徳”に執着するなど、一切の相を壊さなければならない。
查看更多
中文
English
Français
日本語
聖淨治一切惡趣頂髻尊勝陀羅尼
金光明最胜王经梦见金鼓品(藏文)
妙法莲华经第五
大乘无量寿宗要经
龙年亡失马匹纠纷之诉状
十万颂般若波罗蜜多经第一函第一卷 抄写校对题记 十万颂般若波罗蜜多经第一函第二卷 十万颂般若波罗蜜多经第一函第十卷 十万颂般若波罗蜜多经第一函第十二卷 十万颂般若波罗蜜多经第一函第十七卷 十万颂般若波罗蜜多经第一函第十八卷 十万颂般若波罗蜜多经第一函第二十五卷 十万颂般若波罗蜜多经第一函第二十七卷 十万颂般若波罗蜜多经第一函第三十三卷 十万颂般若波罗蜜多经第一函第四十五卷 十万颂般若波罗蜜多经第一函第五十一卷 十万颂般若波罗蜜多经第一函第五十五卷 十万颂般若波罗蜜多经第一函第五十六卷 十万颂般若波罗蜜多经第一函第五十七卷 十万颂般若波罗蜜多经第一函第六十二卷 十万颂般若波罗蜜多经第一函第六十三卷 十万颂般若波罗蜜多经 十万颂般若波罗蜜多经第一函第七十一卷 十万颂般若波罗蜜多经第一函第七十三卷 十万颂般若波罗蜜多经第一函第七十四卷 十万颂般若波罗蜜多经第一函第七十五卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞在哪里
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫