天神龍神供贊文
名称
天神龍神供贊文
编号
P.t.198
年代
待更新
材质
待更新
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 向诸位师尊、道场及永恒的佛法僧三宝致敬,愿圣神赞普的圣化永无止境。 - **为太子及诸王祈福**:愿福泽汇聚,向永恒的三宝致敬。 - **为师僧父母及亲友**:愿智慧增长,向永恒的三宝致敬。 - **为文武百官**:愿常居禄位,向永恒的三宝致敬。 - **为十方施主**:愿六度修行圆满,向永恒的三宝致敬。 - **为三途八难受苦众生**:愿脱离苦难,向永恒的三宝致敬。 - **为国土安宁**:愿佛法长存,向永恒的三宝致敬。 **忏悔与发愿**: - 至心忏悔过去身、口、意所造恶业,愿今生不堕恶道。 - 劝请十方诸佛常转法轮,普度众生。 - 随喜一切善行功德,回向众生共成佛道。 - 发愿众生皆发菩提心,永破烦恼,明见佛性。 **结语**: - 依止佛、法、僧三宝,愿众生体悟大道、深入经藏、和谐共修。 - 礼敬十方诸佛(如须弥灯佛、毗尸佛、普光佛等),祈愿众生离苦得乐。
###Vernacular Translation Salute to all masters, dojo and the eternal Three Treasures of Dharma monks, and may the sanctification of the Holy Spirit be endless. - ** Pray for the Crown Prince and all kings **: May blessings gather to pay tribute to the eternal Three Treasures. - ** Parents, relatives and friends of the teacher **: May wisdom grow and pay tribute to the eternal Three Treasures. - ** For civil and military officials **: I am willing to live in official positions and pay tribute to the eternal Three Treasures. - ** As the benefactor of the ten directions **: May the sixth degree of cultivation be complete and pay tribute to the eternal Three Treasures. - ** For all living beings suffering from three paths and eight difficulties **: I am willing to be free from suffering and pay tribute to the eternal Three Treasures. - ** For the peace of the land **: May the Dharma last forever and pay tribute to the eternal Three Treasures. ** Confession and vow **: - I sincerely repent of the evil deeds created by my body, mouth, and mind in the past, and hope that I will not fall into the evil path in this life. - We urge the Buddhas from all directions to constantly turn the wheel of Dharma to save all living beings. - Enjoy all good deeds and merits, and return to all living beings to become Buddha. - I make a wish that all living beings develop Bodhisattva, always break away from troubles, and clearly see the Buddha nature. ** Conclusion **: - Relying on the three treasures of Buddha, Dharma, and Monk, we hope that all living beings will understand the Tao, go deep into the scriptures, and cultivate harmoniously together. - Pay tribute to the Buddhas from all directions (such as Sumu Lantern Buddha, Vishi Buddha, Puguang Buddha, etc.) and pray that all living beings can escape suffering and be happy.
# # # Traduction du vernacle Salut à tous les Maîtres, à l'adojo et aux trois trésors éternels des moines du Dharma, que la sanctification du Saint-Esprit Zamphu ne se termine jamais. - * * Priez pour le prince et les rois * * : Puissiez la bénédiction se réunir et rendre hommage aux trois trésors éternels. - * * Pour les parents et les parents des moines * * : Puisse la sagesse croître et rendre hommage aux trois trésors éternels. - * * Pour les fonctionnaires littéraires et militaires * * : Je souhaite vivre toujours dans la position de Lu et rendre hommage aux trois trésors éternels. - * * Pour le bienfaiteur des dix directions * * : Puisse la pratique des six degrés être réussie et rendre hommage aux trois trésors éternels. - * * Pour les êtres qui souffrent de trois voies et huit difficultés * * : Souhaitez vous libérer de la souffrance et rendre hommage aux trois trésors éternels. - * * Pour la paix du pays * * : Puisse le Dharma perdurer et rendre hommage aux Trois Trésors éternels. * * Confession et vœux * * : - Le cœur se repent du mauvais karma créé par le corps, la bouche et l'esprit dans le passé, et souhaite que cette vie ne tombe pas sur le mauvais chemin. - J'exhorte les bouddhas de tous les côtés à pratiquer le Falun et à promouvoir les êtres vivants. - Suivez les mérites de toutes les bonnes actions et retournez à tous les êtres vivants pour devenir le chemin du Bouddha. - Faire le vœu que tous les êtres vivants développent la bodhichitta, briseront éternellement les ennuis et verront clairement la nature du Bouddha. * * Conclusion * * : - Suivant les trois trésors du Bouddha, du Fa et des moines, nous souhaitons que tous les êtres vivants comprennent le Grand Chao, approfondissent les Écritures et le Tibet et pratiquent en harmonie. - Retour à tous les bouddhas dans les dix directions (tels que le bouddha de la lampe Su-Mi, le bouddha de la mort, le bouddha de la lumière, etc.) et prier pour que tous les êtres vivants soient heureux de sortir de la souffrance.
###言語の翻訳 マスター、道場、そして永遠の仏教徒の三宝に敬意を表し、聖神ザンプの聖化が終わらないように。 - ** 王子と王のための祈り **:祝福が集まり、永遠の三宝に敬意を表しますように。 - ** 師僧の両親と友人 ***:知恵が成長し、永遠の三宝に敬意を表しますように。 - ** は文武百官**:常に禄位に居、永遠の三宝に敬礼することを願います。 - *** 十方の後援者 **:六度の修行が成功し、永遠の三宝に敬意を表しますように。 - ** 三道八難苦衆生のために **:苦難から離れ、永遠の三宝に敬礼したい。 - *** 国土の平和 **:仏法が永遠に続き、永遠の三宝に敬意を表しますように。 **** 告白と祈り ***: - 過去の身、口、意の悪業を懺悔し、今世に悪道を落とさないように。 - 十方諸仏は常に法輪を転転し、衆生を普度するように勧める。 - すべての善行功徳を喜び、衆生共成仏道に戻る。 - 発願衆生は皆菩提心を発し、煩悩を永破し、仏性を明见する。 ** 結論 ***: - 依止仏、法、僧三宝は、衆生が大道を理解し、深く経蔵し、調和のとれた共同修を願う。 - 十方の諸仏(例えば、メルー灯仏、臨死仏、普光仏など)を敬い、衆生が苦しみを離れて楽を得られるように祈る。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文性质与用途** - 本段文本为佛教礼忏文,融合了忏悔、劝请、随喜、回向、发愿等修持法门,常见于法会或修行仪轨中。 - 强调对佛法僧三宝的皈依,以及对众生、国土的祈福。 #### 2. **核心概念** - **常住三宝**:指佛(觉悟者)、法(教义)、僧(修行者)的永恒性,为佛教根本信仰。 - **三途八难**:佛教术语,三途指地狱、饿鬼、畜生三恶道;八难指八种难以听闻佛法的困境(如生地狱、盲聋喑哑等)。 - **六度**:布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧,为大乘佛教修行的六种核心方法。 - **菩提心**:追求觉悟、利益众生的根本愿力,为大乘佛教的核心精神。 #### 3. **历史与信仰背景** - **圣神赞普**:可能指吐蕃(古西藏)赞普(君王)的尊称,反映藏传佛教与汉地佛教的融合。 - **十方诸佛**:文中列举的佛名(如须弥灯佛、毗尸佛、普光佛等)多为大乘经典中常见的佛号,体现对多佛信仰的推崇。 - **礼忏传统**:此类文本与汉传佛教的忏法(如《梁皇宝忏》《法华三昧忏》)一脉相承,强调通过忏悔净化业障、积累功德。 #### 4. **文化意义** - 文本体现了佛教“自利利他”的精神,既为个人修行消业,也为众生、国土祈福。 - 融合了汉藏佛教元素,反映多元文化背景下佛教仪轨的适应性发展。
###Related background #### 1. ** Nature and Purpose of Scripture ** - This paragraph is a Buddhist ritual confession, which combines practice methods such as confession, persuasion, joy, return, and making vows. It is common in Dharma gatherings or practice rituals. - Emphasis is placed on the conversion to the Three Treasures of Buddhism and monks, as well as praying for all living beings and the land. #### 2. ** Core concepts ** - ** Permanent Treasure **: refers to the eternal nature of Buddha (enlightened person), Dharma (doctrine), and monk (practitioner), and is the fundamental belief of Buddhism. - ** Three Paths and Eight Difficulties **: In Buddhist terms, the Three Paths refer to the three evil paths of hell, hungry ghosts, and animals; the Eight Difficulties refer to the eight dilemmas where it is difficult to hear about Dharma (such as living in hell, blind, deaf and dumb, etc.). - ** Six degrees **: Algiveness, keeping precepts, tolerance, diligence, meditation, and wisdom are the six core methods of Mahayana Buddhism practice. - ** Bodhicitta **: The fundamental will to pursue awareness and benefit all living beings is the core spirit of Mahayana Buddhism. #### 3. ** Historical and Religious Background ** - ** Shengshen Zampu **: It may refer to the honorific title of Zampu (king) in Tubo (ancient Xizang), reflecting the integration of Tibetan Buddhism and Han Buddhism. - ** Buddhas in all directions **: Most of the Buddha names listed in the article (such as Sumeru Lamp Buddha, Vashi Buddha, Puguang Buddha, etc.) are common Buddhist names in the Mahayana classics, reflecting the respect for the Dover belief. - ** The tradition of ritual confession **: This kind of text is in line with the confession methods of Han Buddhism (such as "Liang Huangbao Repentance" and "Fahua Samadhi Repentance"), emphasizing the purification of karma and the accumulation of merit through confession. #### 4. ** Cultural significance ** - The text embodies the Buddhist spirit of "self-benefit and altruism", which not only eliminates karma for individual cultivation, but also prays for all beings and the land. - It integrates Han and Tibetan Buddhist elements and reflects the adaptive development of Buddhist rituals in a multicultural context.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Nature et utilisation des textes * * - Le texte de ce paragraphe est une confession rituelle bouddhiste, intégrant la confession, l'exhortation, la joie, le retour, la demande et d'autres méthodes de pratique, couramment trouvées dans les réunions de Dharma ou les rites de pratique. - La conversion des trois trésors des moines bouddhistes et la prière pour les êtres vivants et la terre sont soulignées. # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * Les trois trésors de la résidence permanente * * : se réfère à l'éternité du Bouddha (l'illuminé), du Dhamma (enseignement) et du moine (praticien), c'est la croyance fondamentale du bouddhisme. - * * Trois voies et huit difficultés * * : Terme bouddhiste, trois voies désignent l'enfer, les fantômes affamés et les trois voies maléfiques de la vie animale ; huit difficultés désignent huit difficultés (par exemple, l'enfer, les aveugles et les sourds, etc.) dans lesquelles il est difficile d'entendre le Dharma. - * * Six degrés * * : les six méthodes de base de la pratique du bouddhisme Mahayana : l'aumône, le respect des commandements, la tolérance à l'humiliation, l'amélioration, la méditation et la sagesse. - * * Bodhicitta * * : la volonté fondamentale de poursuivre l'illumination et le bénéfice des êtres vivants est l'esprit central du bouddhisme Mahayana. # # # # 3 * * Contexte historique et croyant * * - * * Saint Zampou * * : peut se référer au titre honorifique de Zampou (rois) du Tibet (ancien Tibet), reflétant la fusion du bouddhisme tibétain et du bouddhisme Han. - * * Bouddhas dans les dix directions * * : La plupart des noms de Bouddha énumérés dans le texte (tels que le Bouddha de la lampe Sumiya, le Bouddha Vishnu, le Bouddha Puguang, etc.) sont des noms de Bouddha courants dans les classiques Mahayana, reflétant la vénération de la croyance du Bouddha. - * * Tradition de la confession rituelle * * : Ces textes sont hérités des méthodes de confession du bouddhisme Han (par exemple, le "Liang Huang Bao" et le "Fahua Samadhi") et mettent l'accent sur la purification des handicaps karmiques et l'accumulation de mérites par la confession. # # # # 4 * * Signification culturelle * * - Le texte incarne l'esprit bouddhiste de « l'altruisme de l'intérêt personnel », à la fois pour la pratique personnelle et la dissipation du karma, mais aussi pour la bénédiction des êtres vivants et de la terre. - Il intègre des éléments du bouddhisme chinois et tibétain, reflétant le développement adaptable de la voie rituelle bouddhiste dans un contexte multiculturel.
##関連の背景 ### 1. ** テキストの性質と使用 ** - この段落のテキストは、懺悔、助言、喜び、回心、発願などの修行方法を統合した仏教の儀式であり、一般的に法会や儀式の修行に見られる。 - 仏教僧の三宝への改宗と衆生と土地への祈りを強調した。 ### 2。** 基本概念** - **常住三宝**:仏(悟りを開いた者)、法(教義)、僧侶(修行者)の永遠性を指し、仏教の根本的な信仰である。 - **三道八難 **:仏教用語で、三道は地獄、餓鬼、畜生の三悪道を指し、八難は仏法を聞きにくい八種類の窮状(地獄生、盲ろう者など)を指す。 - ** 6度**:布施、持戒、忍辱、精進、禅定、智慧は、大乗仏教の修行の6つの中核的な方法である。 - ** 菩提心 **:悟りを追求し、衆生に利益をもたらす根本的な意志力は、大乗仏教の核心精神である。 ### 3。** 歴史と宗教 *** - ** 聖神のザンプ **:チベット仏教と漢仏教の融合を反映して、チベット(古代チベット)のザンプ(王)の称号を指します。 - ** 十方諸仏 **:本文に挙げられている仏名(例:須光灯仏、臨体仏、普光仏など)の多くは大乗経典によく見られる仏号であり、ドーバー信仰の尊重を反映している。 - ** 懺悔の伝統 **:このようなテキストは、中国の仏教の懺悔法(『梁皇宝懺悔』、『法華三昧懺悔』など)と同じで、懺悔を通じて業を清め、功徳を蓄積することを強調している。 ### 4。**文化的な意味 ** - 仏教の“利他主義”の精神を体現しており、個人の修行と衆生と国土のための祝福を行っている。 - 中国とチベットの仏教の要素を統合し、多文化背景における仏教儀式の適応的発展を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大宝积经菩萨见实三昧经(汉文)
〖名称待定〗
比丘尼为养女事诉状 准蝶(汉文)
大乘无量寿宗要经
吐蕃大事纪年
敦煌鄉百姓郝骨 狀(漢文)
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
天神龍神供贊文主要讲的什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫