苯教故事
名称
苯教故事
编号
P.t.1039
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 世尊(佛陀)用偈颂的方式说道: 1. **威德无边的世尊**:为了救度众生,历经无数亿劫难才成就佛果,所有誓愿都已圆满。 2. **赞叹佛陀**:世尊独一无二,静坐十小劫,身心安稳不动,内心始终清净无散乱,安住于无漏的解脱境界。 3. **众生苦难**:众生常陷于痛苦,如盲人无向导,不知如何脱离苦海,甚至堕入恶道,天众也因福报衰减而远离佛法。 4. **佛陀的慈悲**:如今佛陀证得无上正觉,为众生带来最大利益,众人皆顶礼归依。 5. **十六王子请法**:十六位王子以偈颂赞叹佛陀,恳请世尊转法轮,救度众生,并表明若自己成佛,也愿普度一切。 6. **佛陀的回应**:佛陀了知众生心念、修行与业力,决定转动无上法轮。 7. **成佛的瑞相**:大通智胜佛成道时,十方世界震动,连幽暗之处也充满光明,众生皆得相见,惊叹佛法殊胜。
###Vernacular Translation The Buddha said in a verse: 1. ** Blessed One with boundless virtue **: In order to save all living beings, he went through countless disasters to achieve Buddha's fruit, and all vows have been fulfilled. 2. ** Praise the Buddha **: The Blessed One is unique. He sits quietly in ten small tribulations, his body and mind are stable, his heart is always pure and unscattered, and he lives in a state of liberation without leaks. 3. ** Suffering of all living beings **: All living beings are often in pain. For example, blind people have no guide and do not know how to escape the sea of suffering, or even fall into the evil path. The people of heaven are also far away from Dharma due to the fading of blessings. 4. ** Buddha's mercy **: Now the Buddha has achieved supreme enlightenment, bringing the greatest benefits to all beings, and everyone obeys him. 5. ** The sixteen princes asked for Dharma **: The sixteen princes praised the Buddha with a verse, begged the Blessed One to turn the wheel of Dharma to save all beings, and expressed that if they became a Buddha, they would also be willing to do everything. 6. ** Buddha's response **: Buddha understood the thoughts, practices and karma of all living beings and decided to turn the Supreme Wheel of Dharma. 7. ** The auspicious appearance of becoming a Buddha **: When the Buddha became a Buddha with wisdom, the ten worlds shook, and even the dark places were filled with light. All living beings could meet each other and marveled at the great victory of Dharma.
# # # Traduction du vernacle Le Bouddha a dit en chantant : 1. * * Vérité infinie de la Sainteté du monde * * : Afin de sauver les êtres vivants, il a traversé des centaines de millions de calamités avant d'atteindre le fruit du Bouddha, et tous les vœux ont été accomplis. 2. * 3. * * La souffrance des êtres vivants * * : Les êtres vivants sont souvent dans la douleur, comme les aveugles sans guide, ne savent pas comment sortir de la mer de la douleur, même tomber dans le mauvais chemin, les gens du ciel sont également loin du Dhamma en raison de la déclin des bénédictions. 4. * * La Miséricorde du Bouddha * * : Aujourd 'hui, le Bouddha a prouvé qu' il était éveillé et apporte le plus grand bénéfice à tous les êtres vivants, et tout le monde se rend à lui. 5. * * Les seize princes ont demandé le Fa * * : Les seize princes ont loué le Bouddha avec des louanges et ont imploré la Sainteté du monde de tourner la roue du Falun et de sauver les êtres vivants, et ont montré que s'ils deviennent un Bouddha, ils voulaient tout faire. 6. * * Réponse du Bouddha * * : Le Bouddha, connaissant les pensées, les pratiques et le karma des êtres vivants, a décidé de tourner la Roue suprême. 7. * * La beauté de l'acquisition du Bouddha * * : Lorsque Daizong a surpassé le Bouddha pour devenir le Tao, le monde des dix côtés a tremblé, même les endroits sombres sont remplis de lumière, tous les êtres vivants ont pu se rencontrer et être étonnés par la victoire du Dhamma.
###言語の翻訳 仏陀はこう仰せられた。 1. ** 威徳無限の世尊 **:衆生を救うために、無数の災難を経て仏果を成就し、すべての誓願は成就した。 2. *** 仏を称賛 ***:世界尊は唯一無二で、十小劫に座り込み、心身は安定して動かず、心は常に清浄で散乱なく、漏れのない解脱の境地に安住する。 3. ** 衆生は苦しみに苦しみ、例えば盲人は道案内がなくて、どのように苦海から抜け出すか分からず、悪道に堕ちると、天人は福報が減衰して仏法から離れてしまう。 4. ** 仏の慈悲***:今、仏は無上の正覚を修め、衆生に最大の利益をもたらし、皆が礼に帰依している。 5. **十六王子请法**:十六人の王子は詠唱して仏を讃え、世尊に法輪を回し、衆生を救度し、もし自分が仏になれば、一切を普度したいと述べた。 6. ** 仏の答え **:仏は衆生の心、修行、業を知って、無上法輪を回すことにした。 7. ** 成仏の瑞相**:大通智勝仏が成道した時、十方の世界が振動し、暗い所も光に満ち、衆生は皆会って仏法の殊勝に驚嘆した。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段经文出自《妙法莲华经·化城喻品》(卷三),是大乘佛教重要经典之一,主要阐述佛陀为引导众生觉悟而施设权巧法门的教义。 #### 2. **核心主题** - **成佛的艰难与慈悲**:强调佛陀为度众生历经漫长劫难,最终证得无上正觉。 - **众生苦难与救度**:描述众生因无明而沉溺苦海,需依佛陀指引方能解脱。 - **法轮常转**:佛陀应众生祈请,开示佛法,令正法流传。 #### 3. **佛教教义关键词** - **无漏法**:指断除烦恼、究竟解脱的佛法。 - **法轮**:象征佛陀教法如车轮般碾破无明,推动众生觉悟。 - **劫**:佛教时间单位,指极长的周期。 #### 4. **文化意义** - **十六王子**:象征菩萨道的修行者,代表发心成佛、普度众生的愿力。 - **震动与光明**:佛教中常见的神通瑞相,象征佛法破除无明、普照十方。 #### 5. **历史影响** 《法华经》在汉传佛教中地位崇高,此段经文体现了大乘佛教“一切众生皆可成佛”的核心思想,对东亚佛教的修行观与菩萨道精神影响深远。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This scripture comes from the "Wonderful Fa Lotus Sutra·Transformation of the City"(Volume 3). It is one of the important classics of Mahayana Buddhism. It mainly expounds the doctrine of the Buddha's exercise of the power and skill method to guide all living beings to enlightenment. #### 2. ** Core theme ** - ** Difficulties and Compassion of Becoming Buddha **: Emphasize that Buddha has gone through a long period of suffering to save sentient beings and finally achieved supreme enlightenment. - ** Suffering and salvation of sentient beings **: describes sentient beings indulging in suffering due to ignorance, and can only be freed by following Buddha's guidance. - * * #### 3. ** Buddhist teaching keywords ** - ** Non-leakage Dharma **: refers to the Dharma that removes troubles and relieves them. - ** Falun **: It symbolizes that the Buddha's teachings crush ignorance like a wheel and promote enlightenment among all beings. - ** Calamity **: Buddhist unit of time, which refers to an extremely long cycle. #### 4. ** Cultural significance ** - ** Sixteenth Prince **: A practitioner who symbolizes the Bodhisattva Way and represents the will to become a Buddha with his heart and save all living beings. - ** Vibration and light **: A common magical power and auspicious sign in Buddhism symbolizes that Dharma breaks down ignorance and illuminates all directions. #### 5. ** Historical influence ** "Fa Hua Jing" has a high status in Han Buddhism. This scripture embodies the core idea of Mahayana Buddhism that "all living beings can become Buddhahood" and has a profound impact on the cultivation concept and Bodhisattva spirit of East Asia Buddhism.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce texte est tiré du Sutra du Lotus du Dharma Miao, Volume III, qui est l'un des classiques importants du bouddhisme Mahayana. Il expose principalement les enseignements du Bouddha sur la pratique du Dharma Qiao pour guider les êtres vivants à l'illumination. # # # # 2 * * Thèmes principaux * * - * * La difficulté et la compassion de devenir un Bouddha * * : souligne que le Bouddha a traversé de longues tribulations pour les êtres vivants et a finalement atteint la Réalisation Suprême. - * * La souffrance et le salut des êtres vivants * * : décrivant les êtres vivants qui sont plongés dans la mer de souffrances en raison de l'ignorance, et qui doivent être libérés par les conseils du Bouddha. - * * La Roue du Falun tourne constamment * * : Le Bouddha révèle le Dharma et fait circuler la rectification du Dharma à la demande des êtres vivants. # # # # 3 * * Mots-clés dans les enseignements bouddhistes * * - * * Fa sans fuite * * : Fa bouddhiste qui élimine les ennuis et est finalement libéré. - * * Falun * * : Symbole des enseignements du Bouddha qui écrasent l'ignorance comme des roues et favorisent l'éveil des êtres vivants. - * * Kaja * * : Unité de temps bouddhiste qui se réfère à des périodes extrêmement longues. # # # # 4 * * Signification culturelle * * - * * Seize princes * * : Symbole des pratiquants du chemin du bodhisattva, représentant la volonté de devenir un bouddha et de généraliser les êtres vivants. - * * Vibration et Lumière * * : La forme de la divinité commune dans le bouddhisme, symbolise le bouddhisme pour détruire l'ignorance et éclairer partout. # # # # 5 * * Impact historique * Le Sutra du Dharma a une position élevée dans le bouddhisme Han, ce passage incarne l'idée centrale du bouddhisme Mahayana que "tous les êtres vivants peuvent devenir un Bouddha", et a une influence profonde sur la pratique et l'esprit du bouddhisme de l'Asie de l'Est.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この経典は『妙法蓮華経·化城喩品』(巻三)からのもので、大乗仏教の重要な経典の一つであり、主に仏陀が衆生を悟りに導くために権巧法門を設けたという教えを述べている。 ### 2。*** 主なテーマ ** - ** 仏になる苦難と慈悲**:仏は衆生のために長い苦難を乗り越え、最終的には無上の悟りを得たと強調する。 - ** 衆生の苦しみと救済 **:衆生が無知のために苦海に溺れ、仏の導きによって解脱するという記述。 - ** 常回 **:仏陀は衆生の祈願に応じて仏法を開示し、正法を広めた。 ### 3。** 仏教のキーワード ** - ** 無漏法**:悩みを断ち切り、解脱する仏法を指す。 - ** 法輪 **:仏陀の教えが車輪のように無知を打ち破り、衆生の悟りを促進する象徴。 - ** は非常に長い期間を意味する仏教の時間単位です。 ### 4。**文化的な意味 ** - **十六王子**:菩薩道を象徴する修行者であり、発心して仏になり、衆生を普請する願望力を表す。 - ** 振動と光 **:仏教に共通する神通瑞の相は、仏法が無知を破り、十方を照らすことを象徴しています。 ## 5です。** 歴史的な影響 ** 『法華経』は漢仏教において高い地位を占めており、大乗仏教の“一切衆生は仏になれる”という核心思想を体現しており、東アジア仏教の修行観と菩薩道精神に大きな影響を与えている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
1.大乘无量寿宗要经 2.抄写校对题记
十万颂般若波罗蜜多经
大乘无量寿宗要经
藏文音译文献
占卜文书
大乘无量寿宗要经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
苯教故事的保存现状
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫