佛經
名称
佛經
编号
P.t.935
年代
待更新
材质
待更新
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
佛陀告诉善男子:如同如来佛的自在境界,能成就各种事业。法身与智慧皆自在,事业自然成就。菩萨进入无心的禅定,依从过去的愿力,从禅定中生出种种济度众生的事业。这两种法门(法身与愿力)并无分别,自在成就,如同日月、水镜的光明自然映现,三者结合便有影像显现。佛法真如与智慧本无分别,因愿力自在,众生有感,佛便显现应化身,如同日月光影和合出现。 又如无数水镜依靠光明,映出虚空中的种种影像。虚空本无相,受教化的弟子们如同法身之影,因愿力在身显现各种相,而法身本体并无差别。一切诸佛说有餘涅槃(依现象说)与无餘涅槃(究竟解脱),因一切现象终将灭尽。依三身(法身、报身、应化身),诸佛说无住涅槃,因二身(报身、应化身)依缘生灭,非真实常住,故不住涅槃。法身超越生灭,故二身与法身非一非异。凡夫因执著三相(遍计所执相、依他起相、成相)而受束缚,无法达到三身清净解脱。
The Buddha told good men: Like Buddha's state of freedom, he can achieve various careers. Dharmakaya and wisdom are both at ease, and careers will naturally be achieved. The Bodhisattva enters unintentional meditation, obeys the will of the past, and produces various causes of benefiting all beings from meditation. These two methods (Dharmakaya and Will) are no different. They are achieved spontaneously, just like the light of the sun, moon and water mirror naturally reflecting. When the three are combined, an image appears. There is no difference between Dharma and wisdom. Because the power of will is free and all living beings feel it, the Buddha appears and should be incarnated, just like the sun, the moon, the light and shadow appear in harmony. It is also like countless water mirrors relying on light to reflect various images in the void. There is no form in the void. The educated disciples are like the shadows of Dharmakaya. Various forms appear in the body due to the power of will, but the Dharmakaya itself is no different. All Buddhas say that there are residual nirvana (according to phenomena) and non-residual nirvana (ultimate liberation), because all phenomena will eventually be extinguished. According to the three bodies (Dharmakaya, Shashima, and Yingincarnate), the Buddhas say that they cannot live in nirvana. Because the two bodies (Shashima, Yingincarnate) live and die according to fate and do not live forever, they cannot live in nirvana. Dharmakaya transcends life and death, so the two bodies are not the same or different from Dharmakaya. Ordinary people are bound by their attachment to the three phases (counting all the phases they hold, drawing the phases according to them, and forming the phases) and cannot achieve purity and liberation in the three bodies.
Le Bouddha a dit aux bons hommes : comme le bouddha Tathagata dans le domaine de la liberté, il peut accomplir toutes sortes de causes. Le corps du dharma et la sagesse sont libres, et la carrière est naturellement réalisée. Le bodhisattva entre dans la méditation sans cœur et suit la volonté du passé, et de la méditation naissent toutes sortes de causes pour aider les êtres vivants. Il n'y a pas de différence entre ces deux types de méthodes (corps de Dharma et volonté). Ils sont accomplis librement, comme la lumière du soleil, de la lune et du miroir d'eau se reflètent naturellement. Comme le Dharma n'est pas différent de la sagesse, parce que la volonté est libre et que les êtres vivants ont des sentiments, le Bouddha apparaît et devrait s'incarner, comme la lumière et l'ombre du soleil et de la lune apparaissent ensemble. Et comme d'innombrables miroirs d'eau comptent sur la lumière, reflétant toutes sortes d'images dans le vide. Les disciples éduqués sont comme l'ombre du corps du dharma, et en raison de la force de volonté dans le corps, ils manifestent toutes sortes de phases, et le corps du dharma n'est pas différent. Tous les bouddhas disent qu 'il y a un nirvana excédentaire (selon les phénomènes) et un nirvana sans excédentaire (la libération ultime), car tous les phénomènes finissent par disparaître. Selon les trois corps (corps du dharma, corps de réincarnation et incarnation), les bouddhas disent qu 'il n'y a pas de Nirvana, car les deux corps (corps de réincarnation et incarnation) naissent et meurent selon le destin, et ne sont pas réels et permanents, donc ils ne peuvent pas vivre dans le Nirvana. Le corps du dharma est au-delà de la naissance et de la mort, de sorte que les deux corps ne sont pas différents du corps du dharma. L'homme mortel est lié par l'attachement aux trois phases (la phase qui est attachée à tout le compteur, la phase qui se lève et la phase qui se forme selon lui), et il ne peut pas atteindre la libération pure des trois corps.
仏は善人に言った:仏のような自由の状態は、様々な事を成し遂げることができる。法身と知恵は自由であり、大義は自然に成就する。菩薩は無心の禅定に入り、過去の願力に従い、禅定から様々な済度衆生の業を生み出す。この二つの法門(法身と意志力)は区別がなく、太陽と月の光と水の鏡の自然な反射のように、自由に達成され、3つの組み合わせはイメージを持っている。仏法真如は智慧本とは别がない。因愿力自在、衆生感をもって、仏便顕现応化身、如如月光影和现在。 無数の水鏡が光に頼って虚空のイメージを映し出すように。虚空本無相、教化された弟子たちは法身の影のようであり、因願力在に諸相が顕現するが、法身には区別がない。全ての仏は余涅槃(現象による)と無余涅槃(解脱)があると言う。なぜなら、全ての現象は最終的に消滅するからだ。依三身(法身、報身、応化身)、諸仏は無住涅槃を説くが、因二身(報身、応化身)依縁生滅、非真常住、故不住涅槃。法身は生滅を超越しているので、二身と法身は一非異ではない。凡夫は三相(遍計所執相、依他起相、成相)に執着しており、三身清浄解脱に至ることはできない。
查看更多
### 经文核心思想 1. **三身理论**:法身(佛的真实本体)、报身(功德智慧身)、应化身(为度众生显现的形象)。 2. **无住涅槃**:佛不住生死亦不住涅槃,以智慧与慈悲持续济度众生。 3. **真如与无分别智**:强调超越二元对立,证悟诸法平等无差别。 ### 思想渊源 - 出自《究竟一乘宝性论》或《大乘庄严经论》,属如来藏思想体系。 - 融合唯识学“三性说”(遍计所执性、依他起性、圆成实性),批判凡夫对名相的执著。 ### 核心概念 - **法身**:佛的究竟本体,常住不灭。 - **无分别智**:超越主客对立的究竟智慧。 - **三相束缚**: 1. 遍计所执相——虚妄分别 2. 依他起相——缘起现象 3. 成相——执著固化 ### 修行意义 - 强调愿力与禅定结合,以无分别智观照,破除对三身的执著。 - 指出凡夫解脱关键在于超越“三相”认知模式。 ### 历史影响 - 为汉传佛教天台宗、华严宗判教提供理论依据 - 无住涅槃思想深刻影响禅宗“平常心是道”的修行观
###Core Thought of Scripture 1. ** Three-body theory **: Dharmakaya (the true body of the Buddha), Dharmakaya (the body of virtue and wisdom), and Ying-avatar (the image that appears to save all living beings). 2. ** No Nirvana *: Buddha cannot live in life and death nor Nirvana, and continues to help all beings with wisdom and compassion. 3. ** Truthfulness and indistinguishable wisdom **: Emphasize transcending binary opposition and realize that all laws are equal and have no difference. ###Origin of ideas - It comes from "On the Nature of a Vehicle Treasure" or "On the Majestic Sutra of Mahayana" and belongs to the ideological system of Tathagata Zang. - Integrate the "Three Natures Theory" of Consciousness (counting the nature that is adhered to, deriving nature from others, and perfecting reality) to criticize ordinary people's attachment to name and form. ###Core concepts - ** Dharmakaya **: The true body of the Buddha is immortal. - ** Indifferentiated wisdom **: The ultimate wisdom that transcends the opposition between subject and object. - ** Three-phase bondage **: 1. Consider everything you hold-false differences 2. Based on him--the phenomenon of origin 3. Formation-persistence and solidification ###The meaning of practice - Emphasize the combination of will and meditation, observe with indistinct wisdom, and break the attachment to the three bodies. - It is pointed out that the key to emancipating ordinary people lies in transcending the "three-phase" cognitive model. ###Historical influence - Provide theoretical basis for the judgment of Tiantai Sect and Huayan Sect of Han Buddhism - The idea of non-living nirvana has profoundly influenced Zen's view of practice that "normal mind is the Tao"
# # # Idées fondamentales de l'écriture 1. * * Théorie des trois corps * * : le corps du Dhamma (la vraie notion du Bouddha), le corps de la révélation (le corps du mérite et de la sagesse) et l'incarnation (l'image de la manifestation de tous les êtres vivants). 2. Le Bouddha ne réside pas dans la vie et la mort ni dans le Nirvana, et il soutient continuellement les êtres vivants avec sagesse et compassion. 3. * * Véritable et indistinguible * * : Mettre l'accent sur le dépassement de l'antagonisme binaire et la compréhension de l'égalité et de l'absence de différence de toutes les lois. # # Source des idées - Il provient de la théorie de la nature précieuse de l'universalité ou de la théorie des sutras solennels du Mahayana, appartenant au système idéologique du Tathagata-Tibet. - La théorie des « trois natures » de l'intégration du philosophique (l'attachement à la nature, l'attachement à la nature selon l'autre et l'attachement à la réalité) critique l'attachement de l'homme ordinaire à l'image célèbre. # # # Concept de base - * * Corps du Dhamma * * : La nature ultime du Bouddha est toujours immortelle. - * * Intelligence indistinguishable * * : la sagesse ultime qui va au-delà de l'antagonisme du sujet et de l'objet. - * * 3 phases * * : 1. Toutes les méthodes de calcul sont attachées à la phase - la distinction fausse 2. Le phénomène de l'apparition de l'origine par lui 3. Formation de phase - fixation d'attache Signification de la pratique # # - L'accent est mis sur la combinaison de la volonté et de la méditation, et l'observation avec une intelligence indistinctive, pour briser l'attachement aux trois corps. - La clé de la libération de Vampire réside dans le dépassement du modèle cognitif « en trois phases ». # # # Impact historique - Fournir une base théorique pour juger l'enseignement du bouddhisme Han Tiantai et Huayan - La pensée du Nirvana sans résidence a profondément influencé le concept de pratique du Zen « l'esprit ordinaire est le Tao ».
###主なアイデア 1. ** 3体説 **:法身(仏の真の実体)、報身(功徳智慧身)、応化身(衆生が顕現する姿)。 2. ** 無住涅槃***:仏は生死も涅槃にとどまらず、智慧と慈悲をもって衆生を済度し続ける。 3. **真如と无智**:対立を超越し、诸法の平等な无を悟ることをする。 ##アイデアの源 - 『一乗宝性论』 あるいは『大乗荘厳経论』から出て、如来蔵思想体系に属する。 - 唯识学“三性说”(遍计所执性·依他起性·円成実性)を融合させ、凡夫の名相へのを批判する。 ##基本概念 - ** 法身 **:仏の究極本体は、常住不滅である。 - **:対象と対象の対立を超えた究極の知恵。 - *** 3つの制限 **: 1.すべての場所-偽りの区別。 2.彼によると-現象。 3.決意-決意を固める。 ##練習の意味 - 力と瞑想の結合を強調し、無分別智見で三体への執着を破る。 - 人間解放の鍵は、“三相”認知モードを超えることである。 ##歴史的影響 - 漢仏教の天台宗·華厳宗の教義に理論的基盤を提供する - 無住涅槃思想は禅の“常心は道”の修行観に深い影響を与えた
查看更多
中文
English
Français
日本語
梵纲经(汉文)
六度釋論
聖如來頂髻中出白傘蓋餘無能敵陀羅尼 儀軌
1.大方广佛华严经 2.佛经残片 3.两万五千颂般若波罗蜜多经残片 4.般若波罗蜜多经卷书等杂写
便粮契
金光明最勝王經(漢文)
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛經的艺术价值
藏经洞在哪里
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫