雲謡集(漢文 ) 白傘蓋經陀羅尼咒 如意輪陀羅尼經(漢文) 大心陀羅尼咒(漢文) 小心陀羅尼咒(漢文) 佛說大辯邪正經(漢文) 咒語 封底
名称
雲謡集(漢文 ) 白傘蓋經陀羅尼咒 如意輪陀羅尼經(漢文) 大心陀羅尼咒(漢文) 小心陀羅尼咒(漢文) 佛說大辯邪正經(漢文) 咒語 封底
编号
P.t.47
年代
待更新
材质
待更新
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 **《大辩邪正法门经》** **第一品:如是我闻** 我曾听闻,佛陀在众香城中带领众弟子讲法。城中还有文殊师利菩萨、摄自在心菩萨、观身二种室菩萨等众多菩萨,座下更有八万四千弟子及十地菩萨。 **第二品:十地菩萨** 十地菩萨的修行次第为: 1. 初地:断疑生信; 2. 二地:精进修行; 3. 三地:常断妄念; 4. 四地:心定不散; 5. 五地:智慧圆满; 6. 六地:依师教命; 7. 七地:经立先宋(可能指传承教法); 8. 八地:不断三宝体性; 9. 九地:万行圆满; 10. 十地:常乐我净。 **第三品:文殊请法** 文殊菩萨请佛陀为众生开示解脱法要。佛陀指出,众生轮回受苦皆因心念散乱,需依止真善知识,方能断六种邪见、证悟菩提。 **第四品:断六种邪见** 修行者需先断六种邪见: 1. 妄起分别; 2. 计较是非; 3. 心生疑悔; 4. 意地怀疑; 5. 傲慢自大; 6. 言行相违。 **第五品:修道因缘** 佛陀自述往昔修行时,历经三大阿僧祇劫,后遇大觉世尊指点,证无生法忍,终成佛道。强调亲近真善知识、如法修行的重要性。 **第六品:大利益** 真善知识能化恶为善,转烦恼为菩提,制六识为六波罗蜜,成就无量功德。 **第七品:决疑** 文殊问为何众生仍沉溺生死。佛陀答:众生若会佛意,则与佛无异;但多数人仅知权教,未悟邪正深法。 **第八品:辩邪正** 正邪各有二种: - 正中之邪:离体求相; - 邪中之邪:不信身有佛性; - 正中之正:知身具三宝功德; - 邪中之正:多著相求。 **第九品:三十二相** 凡夫身具八苦、八难、八疑、八邪,合为三十二恶相;圣者则翻转为八解脱、八自在等三十二善相。 **第十品:八十种好** 断十恶、顺五戒、制七识、转八邪等功德,总成八十种善相。 **最终品:存志功德** 佛陀强调,修行需立志弘法、如说奉行,此功德远超造像供养。唯有依止真善知识、断人法二执,方能速出生死。 ---
###Vernacular Translation ** Da Bian Evil Zheng Fa Jing ** ** First grade: I heard it ** I once heard that Buddha led many disciples to teach Dharma in Zhongxiang City. There are also many Bodhisattva in the city, such as Manjusri Shili Bodhisattva, Shizaixin Bodhisattva, and Manchu Bodhisattva. There are also 84,000 disciples and Shidi Bodhisattva. ** Second grade: Ten Earth Bodhisattva ** The cultivation orders of Bodhisattva in the Ten Places are: 1. At the beginning of the day: Break doubts and give rise to beliefs; 2. Second place: Intensive cultivation; 3. Three places: often cut off delusions; 4. Four places: The mind is calm and never let go; 5. Five places: complete wisdom; 6. Six places: according to the teacher's instructions; 7. Seven places: The scriptures were established in the early Song Dynasty (may refer to the inheritance of teaching methods); 8. Eight places: Continuous three treasures; 9. Nine places: Ten thousand actions are complete; 10. Shidi: Always happy, I am clean. ** Third grade: Manjusri Request Method ** Manjusri Bodhisattva asked Buddha to reveal the principles of liberation for all living beings. The Buddha pointed out that all living beings suffer in reincarnation because their minds are scattered. Only by relying on the knowledge of truth and goodness can they break the six evil opinions and realize Bodhi. ** Fourth Grade: Break Six Evil Views ** Practitioners need to first break six evil views: 1. To separate; 2. To dispute right and wrong; 3. My heart is full of doubts and regrets; 4. Suspicion intentionally; 5. Arrogant; 6. Words and deeds contradict each other. ** Fifth Level: Karma for Cultivation ** The Buddha said that when he practiced in the past, he experienced three great monks and tribulations. Later, he received guidance from the Great Honored Buddha, who proved that there was no life, Dharma, and tolerance, and finally became the Buddhist path. Emphasize the importance of being close to the knowledge of truth and goodness and practicing according to the law. ** Sixth product: big interests ** True and good knowledge can transform evil into good, turn trouble into Bodhi, transform six consciousnesses into six Paramita, and achieve infinite merit. ** Seventh Level: Decide on Doubt ** Manjusri asked why all beings still indulge in life and death. Buddha replied: If all living beings understand Buddha's will, they will be no different from Buddha. However, most people only know the teachings of power and have not yet understood the deep law of evil and righteousness. ** Eighth grade: Distinguishing evil and good ** There are two types of good and evil: - The evil in the middle: leaving the body to seek the appearance; - Evil among evil: Do not believe that the body has Buddha nature; - The right thing in the middle: knowing that you have three treasures of merit; - The right among evil: Ask for more. ** Ninth level: thirty-two phases ** Ordinary people have eight sufferings, eight difficulties, eight doubts, and eight evils, which combine into thirty-two evil forms; saints turn into thirty-two good forms such as eight liberation and eight freedom. ** Tenth product: Eighty good things ** The virtues of breaking the ten evils, complying with the five precepts, controlling the seven consciousnesses, and turning the eight evils are all eighty types of good. ** Final product: Merit of perseverance ** The Buddha emphasized that practice requires determination to carry out the Dharma and practice it as it is said. This merit far exceeds the sacrifice of statues. Only by relying on the knowledge of truth, goodness, and judging the two adherents of people and laws can we quickly escape life and death. ---
# # # Traduction du vernacle * * * Première pièce : Si je l'entends * * J'ai entendu dire que le Bouddha conduisait ses disciples à enseigner le Dhamma dans la ville des incenseurs. Il y a également de nombreux bodhisattvas dans la ville, tels que le Bodhisattva Manjuri, le Bodhisattva Self-Center, le Bodhisattva de deux chambres de la vue du corps, etc. Il y a plus de 84 000 disciples et 10 bodhisattvas dans la ville. * * Deuxième produit : Bodhisattva des dix pays * * Les degrés de pratique des Bodhisattvas des dix régions sont les suivants : 1. Chutedi : Déjà Doubt Shengxin ; 2. Deuxièmement : pratique intensive ; 3. Trois endroits : cesser souvent les idées illusoires ; 4. Quatre endroits : le cœur ne se disperse pas ; 5. Cinq lieux : la sagesse est complète ; 6. Six endroits : Suivez les ordres des enseignants ; 7. Sept : Jing Li avant Song (peut faire référence à l'héritage de l'enseignement) ; 8. Les huit endroits : la nature physique des trois trésors ; 9. Les neuf pays : la réussite des mille lignes ; 10. Dixième place : Changle je suis net. * * Troisième produit : la demande de Manju * * Manjushvara a demandé au Bouddha de révéler le Dharma de la libération pour les êtres vivants. Le Bouddha a souligné que tous les êtres vivants souffrent de la réincarnation parce que les pensées sont dispersées, et qu 'ils doivent s'appuyer sur la connaissance de la vérité et du bien avant de rompre les six mauvaises visions et de réaliser la Bodhi. * * Quatrième produit : briser les six types de mauvaises vues * * Les pratiquants doivent d'abord rompre avec six types de mauvaises opinions : 1. Se séparer ; 2. comparer le bien et le bien ; 3. Doutez et remords ; 4. Douter intentionnellement ; 5. arrogance ; 6. Les paroles et les actes vont à l'encontre. * * Cinquième article : la cause du moine * * Lorsque le Bouddha a déclaré qu 'il pratiquait dans le passé, il a traversé trois grandes épreuves de monstres, mais a rencontré les conseils de la Sainteté du monde, le Grand Jue, et a finalement atteint le Tao du Bouddha. L'importance de se rapprocher de la connaissance véritable et bonne et de pratiquer le Dharma est soulignée. * * Sixième produit : Grand bénéfice * * La connaissance de la vérité et du bien peut transformer le mal en bien, transformer les soucis en bodhi, transformer les six connaissances en six brahmés, et réaliser des mérites incalculables. * * Septième produit : le doute * * Manjuri a demandé pourquoi les êtres vivants se sont-ils immergés dans la vie et la mort. Le Bouddha a répondu : Si les êtres vivants connaissent l'intention du Bouddha, ils ne sont pas différents de Bouddha ; mais la plupart des gens ne connaissent que l'enseignement du pouvoir et ne comprennent pas la méthode profonde du mal et de la rectification. * * Huitième produit : Défendre le mal et la justice * * Il y a deux sortes de bonnes et mauvaises : - Le mal dans le centre : se séparer du corps et chercher la phase ; - Le mal dans le mal : ne pas croire que le corps a la nature de Bouddha ; - Le droit dans le droit : savoir que le corps a les mérites des trois trésors ; - Le bien dans le mal : cherchez plus les uns aux autres. * * Produit 9 : 32 phases * * * L'homme mortel possède huit souffrances, huit difficultés, huit doutes et huit maux, qui forment trente-deux phases mauvaises, tandis que les saints sont inversés en trente-deux phases bonnes, telles que huit libérations et huit indépendances. * * Dixième produit : quatre-vingts types de bon * * Quatre-vingts types de bonnes phases sont composés de mérites tels que la rupture des dix maux, la conformité aux cinq préceptes, la formation de sept connaissances et la transformation des huit maux. * * Produit final : Merit de l'esprit * * Le Bouddha a souligné que la pratique doit être déterminée à promouvoir le Fa, et si vous le pratiquez, ce mérite va bien au-delà de l'image. Ce n'est qu ' en s'appuyant sur la connaissance de la vérité et de la bonté et en appliquant la loi que nous pouvons accélérer la naissance et la mort. ---
###言語の翻訳 ** 『大弁邪正法門経』 ** * * 仏陀が香城で弟子たちを導いて教えたと聞いたことがある。城内には文殊師利菩薩、摂自在心菩薩、観身二種室菩薩など多くの菩薩がおり、座下には更に八万四千の弟子及び十地菩薩がいる。 * * 10人の預言者はこうです。 1.最初に、疑いの手紙を書く。 2.第二に、練習の充実。 3.第三に、不義。 4.第四に、心は衰えない。 5. 5:知恵の完全性; 6.第6章:教師の命令 7.七地:経立先宋(伝承を指すこともある); 8.八地:不断三宝体性; 9. 9:すべての成功。 10.第10話“私は清潔だ。 * * 文殊菩薩は仏に衆生に解脱法を説くよう求めた。仏は衆生が輪廻して苦しむのは心が散乱しているからであり、善悪の知識に依拠して六つの邪観を断ち切り、菩提心を悟る。 * * 修行者はまず6つの悪を取り除く。 1.分離して 2.不義である。 3.疑いの余地; 4.意図的に疑う。 5.傲慢なこと。 6.言葉は矛盾する。 *** 5:宗教的な理由 ** 仏陀は前世の修行の時、三大阿僧祇劫を経て、後に大覚世尊に指され、無生法忍を証し、終生仏道になったと述べた。真善の知識、如法修行の大切さを強調する。 ***第6話:大きな利益*** 真善の知識は悪を善に変え、煩悩を菩提に変え、六識を六波羅蜜に変え、無量の功徳を成就する。 ***第7話“疑い”* なぜ人々はまだ死に溺れているのか。仏は答えた:衆生が仏を知っていれば、仏と変わらない。しかし、ほとんどの人は権利を教えているだけで、邪正深法を知らない。 * * 悪には2種類ある。 - 真の悪:体を求めなさい。 - 悪の中の悪:体に仏性があると信じない。 - 正中の正:知身具三宝功徳; - 悪の中の正義:多くの祈り。 ***第9話 *** 凡夫は八苦、八難、八疑い、八邪を具えて三十二悪相となり、聖者は八解脱、八自在など三十二善相となる。 * * 断十悪、顺五戒、制七识、転八邪などの功徳を持って、八十种の善相を総括する。 ** 最終品:お土産 ** 仏陀は修行には法を説くこと、すなわち修行をすることが必要だと強調した。真実と善の知識に依拠し、人の法を断行してこそ、生死を早めることができる。 ---
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文来源与性质** - 此经名为《大辩邪正法门经》,属汉传佛教疑伪经(非印度原典,可能为中国本土撰述)。 - 经中融合大乘教义、密咒(如陀罗尼)及禅宗心性思想,强调“安心妙法”与“真善知识”的重要性。 #### 2. **核心教义** - **真善知识**:视为修行关键,能转化六识、八邪为功德,体现“即烦恼成菩提”的大乘思想。 - **邪正之辩**:提出“四重邪正观”,批判离体求相、著相修行的偏差,主张内观心性。 - **三十二相八十种好**:重新诠释为凡圣转化之象征,突破传统“佛身庄严”的形相描述。 #### 3. **历史与影响** - 经中提及玄奘“得此经于如来七宝窟”,但无史料佐证,应为托名之作。 - 内容反映唐代佛教融合趋势,兼含显密教法及禅宗心性论,可能流行于民间禅修团体。 #### 4. **密教元素** - 经中陀罗尼咒(如“唵斫羯囉靺…”)属密教真言,但咒语用字混杂梵汉音译,或为民间仿作。 #### 5. **文化特色** - 强调“存志功德”,将孝亲、师承、弘法视为修行核心,体现儒家伦理与佛教修行的结合。 - 语言风格通俗,多用譬喻(如“弃水求冰”“背声求响”),接近禅宗语录。 #### 6. **学术争议** - 此经未入正统藏经,历代经录亦无记载,可能为敦煌遗书或民间抄本流传。 - 部分术语(如“方䒭道场”“婆罗?树”)用字怪异,或为传抄讹误或刻意加密。 ---
###Related background #### 1. ** Source and Nature of Scripture ** - This scripture is called "Da Bian Xie Zheng Fa Jing", which belongs to the Han Buddhist Doubt Sutra (not the original Indian scripture, but may have been written locally in China). - The scriptures integrate Mahayana teachings, secret mantras (such as Dharani), and Zen thoughts of mind, emphasizing the importance of "peace of mind" and "knowledge of truth and goodness." #### 2. ** Core Doctrine ** - ** Knowledge of true goodness **: regarded as the key to practice, it can transform the six consciousnesses and eight evils into merit, embodying the Mahayana thought of "trouble becomes Bodhi". - ** Debate on evil and righteousness **: Put forward the "four-fold view of evil and righteousness", criticize the deviation of seeking the appearance outside the body and cultivating based on the appearance, and advocate an inner view of the mind. - ** Thirty-two and eighty good things **: Reinterpreted as a symbol of the transformation of a mortal saint, breaking through the traditional description of "the Buddha's body is solemn". #### 3. ** History and influence ** - The scripture mentions that Xuanzang "obtained this scripture in the Seven Treasures Cave of Tathagata", but there is no historical evidence to support it and it should be a work in disguise. - The content reflects the trend of Buddhism integration in the Tang Dynasty, and contains both the explicit secret teachings and the Zen theory of mind and mind. It may be popular among folk meditation groups. #### 4. ** Tantric elements ** - In the scriptures, the Dharani mantras (such as "Om Chaokaruo...") are tantric mantra, but the words used in the mantra are mixed with Santan-Chinese transliteration, or are copied by the people. #### 5. ** Cultural characteristics ** - Emphasizing "preservation of ambition and merit", taking filial piety, teacher inheritance, and promotion of Dharma as the core of practice, embodying the combination of Confucian ethics and Buddhist practice. - The language style is popular, with metaphors often used (such as "abandoning water for ice" and "backing sound for sound"), close to Zen quotations. #### 6. ** Academic controversy ** - This scripture has not been included in the official Buddhist scriptures, and there is no record in the classics of past dynasties. It may have been circulated as Dunhuang suicide notes or folk manuscripts. - Some terms (such as "Fangyu Daodao" and "BoraYushu") are used in strange words, either copied or deliberately encrypted. ---
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Sources et nature des textes * * - Ce livre est appelé "Dadi Xie Zheng Fa Menjing", qui appartient au bouddhisme chinois Han (pas l'original indien, peut - être écrit par la Chine). - Il intègre les enseignements du Mahayana, les mantras (comme le Dhoroni) et les idées zen sur la nature de l'esprit, soulignant l'importance de la "méthode magique de la tranquillité d'esprit" et de la "connaissance de la vérité et du bien". # # # # 2 * * Doctrines fondamentales * * - * * Connaissance de la vérité et du bien * * : considérée comme la clé de la pratique, elle peut transformer les six connaissances et les huit maux en mérites, incarnant la pensée de Mahayana « c'est - à - dire que les ennuis deviennent Bodhi ». - * * Débat sur le mal et le droit * * : met en avant la « vue positive des quatre mauvais », critique les déviations de la pratique de la recherche de la phase et de l'écriture, et préconise la nature de l'esprit de Vipassana. - * * Trente-deux phases et quatre-vingts types de bonnes * * : réinterprété comme le symbole de la transformation du saint, rompant avec la description traditionnelle de la « solennité du corps du Bouddha ». # # # # 3 * * Histoire et influence * * - Il a été mentionné dans le livre que Xuan Qiang a obtenu ce livre dans les grottes des sept trésors du Tathagata, mais il n'y a pas de preuves historiques pour le prouver. - Le contenu reflète la tendance à l'intégration du bouddhisme dans la dynastie Tang, y compris la méthode de l'enseignement des mystères et la théorie de la nature de l'esprit zen, et peut être populaire dans les groupes de méditation populaires. # # # # 4 * * Élément occulte * * - Les mantras de Doroni (par exemple, « ») dans les sutras appartiennent à la parole occulte, mais les mantras sont transliterés en chinois sanskrit ou par imitation populaire. # # # # 5 * * Caractéristique culturelle * * - L'accent mis sur la « préservation des mérites », la piété filiale, l'héritage des enseignants et la promotion du Fa sont considérés comme le noyau de la pratique, ce qui incarne la combinaison de l'éthique confucéenne et de la pratique bouddhiste. - Le style de langage est populaire, il utilise des paraboles (par exemple, « jeter de l'eau pour la glace », « chercher le son »), proche des citations zen. # # # # 6. * * Controverses académiques * * - Il n'a pas été enregistré dans les écritures traditionnelles tibétaines, et il peut être transmis par les lettres de Dunhuang ou les manuscrits populaires. - Certains termes (par exemple, « boulevard de Fang », « arbre de Brahma ») sont utilisés de manière étrange, ou sont déformés pour la copie ou délibérément cryptés.? ---
##関連の背景 ### 1. ** 聖書の起源と性質 ** - この経名は『大弁邪正法門経』であり、漢伝仏教の疑偽経(非インド原典、おそらく中国本土撰)に属する。 - 大乗の教義、密呪(陀羅尼など)、禅宗の心性思想を融合させ、“安心妙法”と“真善知識”の重要性を強調している。 ### 2。*** 主な教え ** - **真善知識 **:修行の鍵と考え、六識、八邪を功徳に転化し、“即煩悩が菩提化する”という大乗思想を具現化する。 - **邪正の弁 **:“四重邪正観”を掲げ、离体求相·着相修行の偏りを批判し、内観をする。 - ** 32相80の良い **:すべての聖人の変容の象徴として再解釈され、伝統的な“仏教の厳粛さ”の形式的描写を突破します。 ### 3。** 歴史と影響 *** - “得此経于如来七宝窟”とあるが、史料の裏付けがなく、托名の作である。 - 内容は唐代仏教の融合傾向を反映しており、顕密法と禅心論を含み、おそらく民間の瞑想グループで人気がある。 ### 4。** 宗教の要素 ** - 経典の中の陀羅尼マントラ(例えば“オム·ジュラ·ジュラ”)は密教の真言であるが、マントラは梵漢音訳と混ざっているか、民間の模倣品である。 ## 5です。**文化の特徴 ** - “存志功徳”をし、孝亲、承、弘法を修行の核心とみなし、と仏教修行の结びつきをする。 - 言語スタイルは人気があり、メタファー(“氷のために水を放棄”、“バックサウンド”など)、禅の言葉に近い。 ## 6です。** アカデミック論争 ** - この経は正統な蔵経には入らず、歴代経録にも記載がなく、敦煌の遺書や民間写本が流布している可能性がある。 - 一部の用語(“方舟道場”や“婆羅樹”など)は奇妙な言葉を使ったり、誤ったり、意図的に暗号化したりする。 ---
查看更多
中文
English
Français
日本語
算术口诀 甲寅年历日(汉文)
维摩诘观众生品第七
十万颂般若波罗蜜多经第二函第三卷
1.佛说大乘稻杆经广释 2.译经题记 3.贤愚经出家功德尸利苾提品
经卷缺失登记簿
書儀(漢文) 祈願文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
雲謡集(漢文 ) 白傘蓋經陀羅尼咒 如意輪陀羅尼經(漢文) 大心陀羅尼咒(漢文) 小心陀羅尼咒(漢文) 佛說大辯邪正經(漢文) 咒語 封底的简单介绍
藏经洞是哪年发现的
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫